Mantiene que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية. |
Mantiene que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتؤكد أنه ينبغي للجنة، بموجب مبدأ عدم قابلية التصرف في السلم الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، أن تساند السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية بهدف تدعيم الدول التي تعاني من أزمات داخلية. |
Afirma que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esa paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de reforzar la capacidad del estado de derecho. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة، عملاً بمبدأ عدم المساس بالسلم، أن تدعم هذا السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية في سبيل تنمية قدرات الدولة الطرف. |
En tal sentido, solicitamos una vez más el apoyo fortalecido y continuo de las Potencias Administradoras, cuya cooperación con el Comité Especial es esencial para el adelanto de los territorios hacia la libre determinación. | UN | " وفي هذا الصدد، نوجه نداء آخر إلى الدول القائمة باﻹدارة، التي يعد تعاونها مع اللجنة الخاصة شرطا أساسيا لكفالة تقدم اﻷقاليم صوب تقرير المصير، بأن تستمر في تقديم الدعم وتعززه. |
Por ejemplo, defiende y promueve enérgicamente la educación sobre la abolición de las armas nucleares. | UN | وعلى سبيل المثال، تدعو المنظمة إلى التثقيف بشأن إلغاء الأسلحة النووية وتعززه بقوة. |
Su labor consiste en adoptar unas formas de trabajar con los grupos más marginados de la sociedad que sean inclusivas y favorables al empoderamiento y que respeten y promuevan la igualdad. | UN | ونهج المنظمة يتمثل في تبنِّي طرائق تمكينية جامعة للعمل مع فئات المجتمع الأكثر تهميشاً، وهي طرائق تحترم مبدأ المساواة وتعززه. |
La propuesta del Secretario General, por tanto, consiste principalmente en fortalecer el subprograma centrándolo en la promoción de políticas y estrategias a nivel nacional, regional e interregional, así como a nivel internacional, que utilicen y fortalezcan de forma eficaz la cooperación y la integración económicas entre los países en desarrollo. | UN | 217 - وجوهر اقتراح الأمين العام إذا هو تعزيز البرنامج الفرعي بحيث يركز على النهوض على المستوى الوطني والإقليمي والأقاليمي، فضلا عن المستوى الدولي، بالسياسات والاستراتيجيات التي تستغل التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان النامية بصورة فعالة وتعززه. |
Por tanto, esas actividades conexas complementan y refuerzan el Programa de Bruselas. | UN | ولهذا، فإن هذه الأنشطة ذات الصلة تكمل برنامج بروكسل وتعززه. |
g) Exhorta nuevamente a los Estados a que defiendan y refuercen la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados, a que respeten escrupulosamente el principio fundamental de no devolución, y a que hagan todo lo posible por garantizar la seguridad y el bienestar de los refugiados dentro de sus propias jurisdicciones; | UN | )ز( تطلب إلى الحكومات مرة اخرى أن تؤكد اللجوء وتعززه بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، ولاحترام المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم الرد احتراماً دقيقاً، وبذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة اللاجئين ورفاهيتهم في حدود ولايتها؛ |
Subraya que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتعززه وتشجع على المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Afirma que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debe acompañar y consolidar esa paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتعززه وتشجع على المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Subraya que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتعززه وتشجع على المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Subraya que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتعززه وتشجع على المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Afirma que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debe acompañar y consolidar esa paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتعززه وتشجع على المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Subraya que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتعززه وتشجع على المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
En tal sentido, solicitamos una vez más el apoyo fortalecido y continuo de las Potencias Administradoras, cuya cooperación con el Comité Especial es esencial para el adelanto de los territorios hacia la libre determinación. | UN | " وفي هذا الصدد، نوجه نداء آخر إلى الدول القائمة باﻹدارة، التي يعد تعاونها مع اللجنة الخاصة شرطا أساسيا لكفالة تقدم اﻷقاليم صوب تقرير المصير، بأن تستمر في تقديم الدعم وتعززه. |
En tal sentido solicitamos una vez más el apoyo fortalecido y continuo de las Potencias Administradoras, cuya cooperación con el Comité Especial es esencial para el adelanto de los territorios hacia la libre determinación. | UN | " وفي هذا الصدد، نوجه إلى الدول القائمة باﻹدارة، التي يعد تعاونها مع اللجنة الخاصة شرطا أساسيا لضمان تقدم اﻷقاليم صوب تقرير المصير، نداء آخر لتستمر في تقديم الدعم وتعززه. |
Es evidente que la armonización de los enfoques jurídicos respecto de la aplicación de la ley a nivel bilateral o regional facilita y promueve la cooperación. | UN | ومواءمة النهج القانونية للإنفاذ على الصعيدين الثنائي أو الإقليمي تيسر التعاون وتعززه بصورة واضحة. |
g) Reconozcan y promuevan la enseñanza permanente para todos, tanto en el contexto escolar como extraescolar; | UN | (ز) أن تعترف بالتعليم مدى الحياة للجميع وتعززه على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي؛ |
Es preciso adoptar medidas para combatir las actitudes de la sociedad que permiten y refuerzan los prejuicios y la discriminación. | UN | ويتطلب الأمر اتخاذ إجراء لتصحيح الاتجاهات العامة التي تسمح بحدوث التحيز والتمييز في المجتمع وتعززه. |
g) Exhorta nuevamente a los Estados a que defiendan y refuercen la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados, a que respeten escrupulosamente el principio fundamental de no devolución, y a que hagan todo lo posible por garantizar la seguridad y el bienestar de los refugiados dentro de sus propias jurisdicciones; | UN | )ز( تطلب إلى الحكومات مرة اخرى أن تؤكد اللجوء وتعززه بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، ولاحترام المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم الرد احتراماً دقيقاً، وبذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة اللاجئين ورفاهيتهم في حدود ولايتها؛ |
La Comisión de Desarrollo Social debería apoyar y fortalecer el capital humano asignando fondos a organizaciones que promueven la inclusión y la integración social. | UN | أن تدعم لجنة التنمية الاجتماعية رأس المال البشري وتعززه من خلال رصد التمويل للمنظمات التي تعزز الاندماج والدمج الاجتماعيين. |