Pregunta si hay algún plan para dictar leyes destinadas a eliminar la discriminación y promover los derechos de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لسن تشريعات ترمي إلى القضاء على التمييز وتعزز حقوق المرأة. |
Es responsabilidad de los Estados proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. | UN | ومسؤولية الدول أن تحمي وتعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Toda democracia verdadera requiere de instituciones que respeten el imperio de la ley y promuevan los derechos humanos. | UN | وإن أية ديمقراطية حقيقية تتطلب مؤسسات تحترم حكم القانون وتعزز حقوق الإنسان. |
Sobre la base de la legislación, los medios de comunicación respetan y promuevan los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتحترم وسائط الإعلام وتعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للقانون. |
Del trabajo de la Comisión han surgido algunas declaraciones y convenciones importantes que protegen y promueven los derechos de la mujer. | UN | وأسفر عمل اللجنة عن عدد من الاعلانات والاتفاقيات الهامة التي تحمي وتعزز حقوق الانسان للمرأة. |
289. El Convenio núm. 169 de la OIT es uno de los instrumentos internacionales que protege y promueve los derechos de las nacionalidades indígenas. | UN | 289- وتعد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 من بين الصكوك الدولية التي تحمي وتعزز حقوق الشعوب الأصلية. |
Educar en valores y actitudes que demuestren aprecio por la diversidad y fomenten los derechos humanos es de una importancia vital en el fomento de la inclusión. | UN | ومن الأهمية بمكان نشر قيم ومواقف تقدّر التنوع وتعزز حقوق الإنسان من أجل النهوض بالإدماج. |
Por lo tanto, seguiremos ideando iniciativas para proteger y fortalecer los derechos de las víctimas, mejorar las medidas preventivas e impulsar un diálogo constructivo. | UN | لذلك، سوف نستمر في تنفيذ المبادرات التي تحمي وتعزز حقوق الضحايا، وتحسّن التدابير الوقائية، وتشجع على الحوار البنّاء. |
Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes | UN | برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها |
El orador comparte la opinión de que los Principios y directrices básicos debían haberse elaborado hace mucho tiempo, y señala que serán un instrumento muy útil para impedir la impunidad y promover los derechos humanos, por lo que celebra el consenso alcanzado. | UN | وأضاف أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، التي يتفق مع غيره في أنها مستحقة منذ زمن بعيد، ستكون أداة مفيدة جداًّ في منع الإفلات من العقاب وتعزز حقوق الإنسان، وهو لذلك يرحب باعتمادها بتوافق الآراء. |
La comunidad internacional debe hacer cuanto esté en su mano para poner fin a estas graves violaciones y promover los derechos humanos del pueblo palestino, entre los que cabe mencionar el derecho a la libre determinación. | UN | ويجب أن تبذل كل جهد لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتعزز حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حق تقرير المصير. |
7.46 Los países, con la asistencia de la comunidad internacional, deberían proteger y promover los derechos de los adolescentes a la educación, la información y la asistencia en materia de la salud reproductiva, y reducir considerablemente el número de embarazos entre las adolescentes. | UN | ٧-٤٦ ويتعين على البلدان، بدعم من المجتمع الدولي، أن تحمي وتعزز حقوق المراهقين في التربية والمعلومات والرعاية المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، وأن تخفض عدد حالات حمل المراهقات تخفيضا كبيرا. |
7.46 Los países, con la asistencia de la comunidad internacional, deberían proteger y promover los derechos de los adolescentes a la educación, la información y la asistencia en materia de la salud reproductiva, y reducir considerablemente el número de embarazos entre las adolescentes. | UN | ٧-٤٦ ويتعين على البلدان، بدعم من المجتمع الدولي، أن تحمي وتعزز حقوق المراهقين في التربية والمعلومات والرعاية المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، وأن تخفض عدد حالات حمل المراهقات تخفيضا كبيرا. |
Incorporará los principios y objetivos que ponen de relieve la obligación de los tribunales rurales de proteger y promover los derechos humanos de todos y los derechos de las mujeres, las niñas y la infancia en general. | UN | وسيتضمن التشريع المبادئ والأهداف التي تسلط الضوء على ضرورة أن تحمي محاكم القرى وتعزز حقوق الإنسان للجميع وحقوق النساء/الفتيات والأطفال. |
Por lo tanto, en nuestra opinión, la prevención de los conflictos dentro de los Estados exige que trabajemos en pro del establecimiento de sólidas instituciones de gestión pública democrática que protejan el imperio de la ley y promuevan los derechos humanos fundamentales, incluido el derecho al desarrollo. | UN | ولذلك نرى أن منع النزاع بين البلدان يتطلب أن نعمل نحو إنشاء مؤسسات متينة للحكم الديمقراطي تحمي حكم القانون وتعزز حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
La organización trata de elaborar programas y actividades que impulsen y fomenten la participación equitativa y activa de la mujer en su entorno y que la protejan de los riesgos de alcoholismo, drogadicción, embarazos no deseados y violencia doméstica y promuevan los derechos humanos. | UN | وتعمل المنظمة على وضع برامج وأنشطة تنهض بمشاركة المرأة في بيئتها على نحو منصف وفعال، وتحمي النساء من مخاطر تعاطي الكحول، وإدمان المخدرات، والحمل غير المرغوب فيه، والعنف المنزلي، وتعزز حقوق الإنسان. |
En segundo lugar, para asegurar que las medidas de prevención tengan el efecto deseado y promuevan los derechos humanos de las personas objeto de trata, habría que proceder sistemáticamente a su seguimiento y evaluación. | UN | 61 - وثانيا، لضمان أن تحقق التدابير الوقائية الأثر المنشود وتعزز حقوق الإنسان للأشخاص المتَّجر بهم في نفس الوقت، ينبغي رصد هذه التدابير وتقييمها بشكل منهجي بانتظام. |
116. Revisar los planes de estudio para asegurarse de que tengan en cuenta las necesidades de las minorías y promuevan los derechos humanos y el pluralismo (Canadá); | UN | 116- مراجعة المناهج المدرسية لجعلها تراعي احتياجات الأقليات وتعزز حقوق الإنسان والتعددية (كندا)؛ |
A menudo hacen cumplir y promueven los derechos positivos de los ciudadanos que influyen en su vida cotidiana. | UN | وغالباً ما تفرض وتعزز حقوق المواطنين الإيجابية التي تؤثر في حياتهم اليومية. |
19. En la presente sección se proporciona una breve síntesis de las fuentes y del contenido general de las normas internacionales vigentes que proclaman y promueven los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 19- ويقدم هذا القسم تجميعاً موجزاً للمصادر والمحتوى العام للمعايير الدولية القائمة التي تؤكد وتعزز حقوق الشعوب الأصلية. |
17. En su planteamiento para garantizar un desarrollo humano sostenible, a lo largo de los últimos dos años y medio el UNIFEM ha integrado cada vez más actividades que apoyan y promueven los derechos de las mujeres como derechos humanos. | UN | ١٧ - وفي إطار النهج الذي يتبعه الصندوق لضمان التنمية البشرية المستدامة، قال الصندوق على نحو متزايد، خلال فترة السنتين ونصف السنة الماضية بدمج اﻷنشطة التي تدعم وتعزز حقوق المرأة بوصفها من حقوق الانسان. |
Nueva Zelandia participa activamente en la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas y promueve los derechos de la mujer en la Comisión de Derechos Humanos, en la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en diálogos bilaterales. | UN | ونيوزيلندا تشارك بفعالية في لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة، وتعزز حقوق المرأة في مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة وفي الحوارات الثنائية. |
Asimismo, en la Constitución se consagra un artículo aparte sobre la justicia social y los derechos humanos en el que se ordena al Congreso que otorgue la máxima prioridad a la aprobación de medidas por las que se protejan y fomenten los derechos de todo el pueblo a la dignidad humana y se disminuya la desigualdad social, económica y política mediante la distribución equitativa de la riqueza y del poder político en aras del bien común. | UN | كما وردت في الدستور مادة مستقلة عن العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان وهي تلزم الكونغرس بإعطاء الأولوية القصوى لسن تدابير تحمي وتعزز حقوق جميع الناس في الكرامة الإنسانية وتحد من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من خلال التوزيع المنصف للثروة والسلطة السياسية من أجل الصالح العام. |
La Carta de las Naciones Unidas y la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas comprometen a esta institución a apoyar y fortalecer los derechos humanos fundamentales, el progreso social, la tolerancia y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان الصادر بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يتعهدان بأن تدعم هذه المؤسسة وتعزز حقوق اﻹنسان اﻷساسية والتقدم الاجتماعي والتسامح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Programas, iniciativas y legislación que protegen y hacen exigibles los derechos de las minorías, en particular el derecho a recuperar sus bienes | UN | برامج ومبادرات وتشريعات تحمي وتعزز حقوق الأقليات، بما في ذلك حقها في استعادة ممتلكاتها |
Ese proceso es más sostenible y promueve el derecho de las mujeres a vivir libremente. | UN | وهذه العملية أكثر قابلية للاستمرار وتعزز حقوق المرأة في العيش بحرية. |
El Gobierno de la RAEHK protegerá y promoverá los derechos de los distintos grupos por medios legales y administrativos, y en estrecha colaboración con los diferentes sectores. | UN | وستحمي حكومة هونغ كونغ، الصين، وتعزز حقوق مختلف الفئات بالوسائل القانونية والإدارية، وبتعاون وثيق مع مختلف القطاعات. |