Las demandas en este sentido están orientadas a crear y fortalecer los mecanismos de articulación y comunicación entre las organizaciones de mujeres rurales. | UN | تركز الطلبات في هذا الشأن على إنشاء وتعزيز آليات للتنسيق والاتصال بين المنظمات النسائية الريفية. |
También es necesario fomentar la mediación y fortalecer los mecanismos para gestionar el proceso de paz, desde la diplomacia preventiva hasta el establecimiento y la consolidación de la paz. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الوساطة وتعزيز آليات إدارة عملية السلام التي تشمل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام. |
Racionalizar y reforzar los mecanismos de financiación mediante inversiones públicas y privadas | UN | ترشيد وتعزيز آليات توفير اﻷموال عن طريق الاستثمار العام والخاص |
También felicitó la determinación de Rusia de introducir nuevas reformas judiciales y reforzar los mecanismos de lucha contra la corrupción. | UN | وأشادت بتصميم روسيا على تنفيذ المزيد من الإصلاحات القضائية وتعزيز آليات مكافحة الفساد. |
La sociedad civil tiene un papel fundamental que desempeñar en la democratización de las relaciones internacionales y en el fortalecimiento de los mecanismos internacionales de establecimiento de la paz. | UN | وللمجتمع المدني دور رئيسي في إشاعة الديمقراطية في العلاقات الدولية وتعزيز آليات صنع السلام الدولية. |
En el futuro próximo, la labor de la Iniciativa Mundial estará dirigida primordialmente a la orientación normativa, la movilización de recursos y el fortalecimiento de los mecanismos de coordinación para evitar los déficit de suministros de salud reproductiva. | UN | لذلك فإن الجهود التي ترمي إلى توجيه السياسات وتعبئة الموارد وتعزيز آليات التنسيق من أجل منع حالات النقص في مجال سلع الصحة الإنجابية هي الاتجاه الرئيسي لعمل المبادرة العالمية في المستقبل القريب. |
El Níger se refiere en términos elogiosos a los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para promover la reestructuración de la deuda soberana y fortalecer los mecanismos de reglamentación de la deuda. | UN | وتشيد النيجر بالأمم المتحدة لجهودها من أجل تشجيع إعادة هيكلة الديون السيادية، وتعزيز آليات تنظيم الديون. |
La gestión pública en México está embarcada en un proceso de modernización con el que se pretende fortalecer la orientación hacia los resultados y fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ويجري العمل على تحديث نظام الإدارة العامة في المكسيك لجعله أكثر اعتمادا على النتائج، وتعزيز آليات المساءلة. |
En situaciones de restauración y rehabilitación después de un conflicto es esencial lograr que participen todos los segmentos de la sociedad y fortalecer los mecanismos de la reconciliación nacional. | UN | ومن اﻷساسي، في حالات الاصلاح وإعادة التأهل بعد انتهاء النزاع، إشراك جميع قطاعات المجتمع في العمل، وتعزيز آليات المصالحة الوطنية. |
También deseamos apoyar y reforzar los mecanismos de verificación a fin de garantizar el pleno cumplimiento de las obligaciones internacionales. | UN | كما نرغب في دعم وتعزيز آليات التحقق، وذلك لضمان الامتثال التام للالتزامات الدولية. |
A ese respecto es fundamental la necesidad de establecer y reforzar los mecanismos de justicia y rendición de cuentas. | UN | ومن الجوانب الحرجة في هذا الصدد ضرورة إنشاء وتعزيز آليات العدالة والمساءلة. |
A partir de ahí, la idea es diseñar folletos educativos que puedan ser enviados a las provincias y reforzar los mecanismos de remisión. | UN | ومن هذا المنطلق، من المزمع إصدار كتيبات تعليمية، لإرسالها إلى المقاطعات، وتعزيز آليات الإحالة. |
- La comunicación a los usuarios finales de la información sobre las aplicaciones de los sistemas de alerta temprana y la vigilancia y la evaluación de la desertificación, así como el fortalecimiento de los mecanismos apropiados de respuesta. | UN | :: إطلاع المستخدمين النهائيين على تطبيقات نظم الإنذار المبكر ورصد وتقييم التصحر، وتعزيز آليات الاستجابة المناسبة. |
La creación de marcos jurídicos e institucionales en la esfera de los derechos humanos y el fortalecimiento de los mecanismos de protección de esos derechos figuran entre los objetivos principales de mi Gobierno. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان. |
Apoyamos el desarrollo y fortalecimiento de mecanismos para la prevención, gestión y solución de conflictos, e instamos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que brinden su plena cooperación y apoyo a estas importantes iniciativas. | UN | إننا نؤيد تطوير وتعزيز آليات منع المنازعات وإدارتها وتسويتها، ونحث على تقديم التعاون الكامل والتأييد من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المبادرات الهامة. |
sistemas de alerta temprana y de vigilancia y evaluación de la desertificación, y fortalecimiento de los mecanismos apropiados de respuesta, en especial en | UN | وتقييم التصحر، وتعزيز آليات الاستجابة الملائمة، وخاصة في برامج العمـل الوطنيــة |
:: Mejorar el acceso financiero y aumentar la eficacia técnica del sistema para movilizar recursos internos sin dejar de fortalecer los mecanismos de control de la calidad; | UN | :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛ |
Un importante objetivo futuro será aumentar su colaboración con el Estado y promover mecanismos para establecer relaciones de cooperación entre el Estado y la sociedad civil. | UN | ويتمثل الهدف المهم في المستقبل في زيادة مشاركتها مع الدولة وتعزيز آليات لإقامة علاقات تعاونية بين الدولة والعناصر الفعالة في المجتمع المدني. |
La CESPAO utilizará las conclusiones de esta labor para ayudar a determinar las carencias y las prioridades en materia de desarrollo y mejorar los mecanismos de aplicación en los diferentes niveles de gobierno. | UN | وستستفيد الإسكوا من نتائج هذا العمل للمساعدة على تحديد الثغرات والأولويات الإنمائية وتعزيز آليات التنفيذ في مختلف مستويات الحكومة. |
El ONU-Hábitat, en consulta con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y el trabajo de las mujeres que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y en los barrios de tugurios. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور مع الحكومات، بتوفير وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وعمل المرأة في المدن، وخاصة في المناطق المنخفضة الدخل والأحياء الفقيرة. |
A tal fin, se comprometen a establecer y reforzar mecanismos de cooperación a los niveles bilateral, subregional y regional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية؛ |
Reconociendo también los aportes culturales y económicos que hacen los migrantes a las sociedades de acogida y a sus comunidades de origen, y comprometiéndose a garantizarles un trato digno y humano con las salvaguardias del caso y a fortalecer los mecanismos de cooperación internacional a fin de satisfacer sus necesidades legítimas, | UN | وإذ يسلّم أيضاً بالإسهامات الثقافية والاقتصادية التي يقدمها المهاجرون إلى المجتمعات التي تستقبلهم وإلى مجتمعاتهم الأصلية، والالتزام بكفالة المعاملة الكريمة والإنسانية مع توفير تدابير الحماية الواجبة وتعزيز آليات التعاون الدولي، |
el reforzamiento de los mecanismos de " salvaguardia " para proteger la competencia e impedir abusos en las reglas del sistema de comercio internacional estimularía la liberalización de los intercambios. | UN | وتعزيز آليات " الضمانات " من أجل حماية المنافسة والحيلولة دون التصرفات التعسفية داخل قواعد النظام التجاري الدولي كفيل بأن يشجع التحرير التجاري. |