El Consejo abordará las cuestiones de la erradicación de la pobreza, la expansión del empleo productivo y el fomento de la integración social. | UN | وسيعالج المجلس قضايا استئصال الفقر وتوسيع العمالة المنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
A este respecto, se convocarán tres mesas redondas de alto nivel sobre la erradicación de la pobreza, la promoción del pleno empleo y el fomento de la integración social. | UN | وفي هذا الصدد، تعقد ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة رفيعة المستوى تتناول القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Las otras dos cuestiones básicas abordadas en la Cumbre Social fueron la promoción de un empleo pleno y productivo y el fomento de la integración social. | UN | والموضوعان الرئيسيان الآخران اللذان تناولهما مؤتمر القمة هما النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Reconocemos también el papel que las cooperativas y asociaciones comunitarias tienen para el desarrollo de una economía solidaria con vocación social, porque contribuyen a generar empleo productivo, promueven una mayor integración social, así como la plena participación de todos los sectores de la población en el proceso productivo nacional, en particular de las mujeres, los jóvenes, y las personas adultas mayores y las personas con discapacidad. | UN | ونسلم أيضا بما للتعاونيات والجمعيات الأهلية من دور في تنمية اقتصادات تضامنية ذات منحى اجتماعي إذ تساهم في خلق العمالة المنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي، ناهيك عن مشاركة قطاعات السكان كافة مشاركة كاملة في العملية الإنتاجية الوطنية، لا سيما النساء والشباب والراشدين والكبار والمعوقين. |
Nuestro éxito reside en el logro de los objetivos —erradicar la pobreza, aumentar el empleo productivo y promover la integración social— establecidos en la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción, mediante el mantenimiento del impulso que proporcionó la Cumbre. | UN | وإنما نجاحنا يكمن في تحقيق اﻷهداف التي حددها إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن أي إزالة الفقر وزيادة العمالة المنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي بالمحافظة على الزخم الذي وفره مؤتمر القمة. |
13. La Ley para Erradicar al Terrorismo y fortalecer la integración Social entró en vigor el 16 de julio de 2014. | UN | 13- ودخل " قانون القضاء على الإرهاب وتعزيز الاندماج الاجتماعي " حيز النفاذ في 16 تموز/يوليه 2014. |
En la Cumbre de Copenhague todas las naciones se reunieron para acordar una acción conjunta encaminada a erradicar la pobreza, ampliar el empleo productivo y fomentar la integración social. | UN | وقد اجتمعت أسرة اﻷمم في مؤتمر قمة كوبنهاغن للاتفاق على إجراءات مشتركة للقضاء على الفقر والتوسع في العمالة المنتجة وتعزيز الاندماج في المجتمع. |
En la evaluación común para Rumania de 2004 se señaló que en 2000 se había creado la Comisión de lucha contra la pobreza y de promoción de la inclusión social. | UN | وفي عام 2004، أشار التقييم القطري الموحد إلى إنشاء لجنة لمكافحة الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي في عام 2000(17). |
Se considera prioritario encauzar la ayuda hacia los pobres e incorporar las necesidades e intereses de las mujeres, los niños y los ancianos como parte de los objetivos de la lucha contra la exclusión social y la promoción de la integración social. | UN | وأعطيت الأولوية لتوجيه المساعدة نحو الفقراء وإدماج احتياجات ومصالح النساء والأطفال والمسنين كجزء من هدف مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Destaca que en los programas de ajuste estructural deberían incluirse objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la promoción del pleno empleo productivo y el fomento de la integración social; | UN | ٧ - تؤكد على أن ضرورة تتضمن برامج التكيف الهيكلي أهداف التنمية الاجتماعية، لا سيما القضاء على الفقر، والعمل على تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي؛ |
14. El programa de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social se centra en tres temas principales: la reducción de la pobreza, la generación de empleos productivos y el fomento de la integración social. | UN | ١٤ - يتضمن جدول أعمال مؤتمر القمة ثلاثة بنود رئيسية: التخفيف من حدة الفقر، وإيجاد العمالة المنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
7. Destaca que en los programas de ajuste estructural deberían incluirse objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la promoción del pleno empleo productivo y el fomento de la integración social; | UN | ٧ - تؤكد ضرورة أن تتضمن برامج التكيف الهيكلي أهداف التنمية الاجتماعية، لا سيما القضاء على الفقر، والعمل على تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي؛ |
El Relator Especial celebra que se haya adoptado, en junio de 2002, el Plan nacional contra la pobreza y para el fomento de la integración social, que tiene en cuenta muchas de las cuestiones planteadas en el presente informe. | UN | ويرحِّب المقرر الخاص باعتماد الخطة الوطنية لمكافحة الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي، في حزيران/يونيه 2002، التي تراعي العديد من المسائل المُثارة في هذا التقرير. |
9. Destaca que los programas de ajuste estructural deberían apoyar los objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo pleno y productivo y el fomento de la integración social teniendo debidamente en cuenta la aplicación de políticas económicas bien fundadas; | UN | ٩ - تؤكد أنه ينبغي لبرامج التكيف الهيكلي أن تدعم أهداف التنميـة الاجتماعيـة، ولا سيما القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي مع المراعاة الواجبة لتنفيذ سياسيات اقتصادية سليمة؛ |
9. Destaca que los programas de ajuste estructural deberían apoyar los objetivos de desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo pleno y productivo y el fomento de la integración social, teniendo debidamente en cuenta la aplicación de políticas económicas bien fundadas; | UN | ٩ - تؤكد أنه ينبغي لبرامج التكيف الهيكلي أن تدعم أهداف التنميـة الاجتماعيـة، ولا سيما القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، مع المراعاة الواجبة لتنفيذ سياسيات اقتصادية سليمة؛ |
Los dirigentes afirman que el mantenimiento de índices de crecimiento esenciales y adecuados para sus países depende de la seguridad y la estabilidad en la región, nuevos esfuerzos de reforma económica en sus países, la construcción de una estructura económica eficaz, una mayor integración en la economía mundial, el éxito en la atracción de inversiones y una transferencia de tecnología más acelerada. | UN | ويؤكدون أن استمرار تحقيق معدلات نمو مضطردة وملائمة في دولهم مرهون بتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، ومواصلة استمرار جهود الإصلاح الاقتصادي في دولهم والعمل على إقامة بنية اقتصادية تتسم بالكفاءة وتعزيز الاندماج في الاقتصاد العالمي، واستقطاب الاستثمارات، وتسريع نقل التقنية. |
a) Aprovechando y desarrollando plenamente las posibilidades que tienen las cooperativas de contribuir a la consecución de los objetivos del desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la generación de empleo permanente y productivo y una mayor integración social; | UN | (أ) استخدام وتطوير إمكانيات التعاونيات ومساهماتها على الوجه التام من أجل بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة و المنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي؛ |
En general, los gobiernos informaron de que seguían apoyando el desarrollo de las cooperativas y que reconocían la contribución de éstas al logro de los objetivos del desarrollo social, en particular la erradicación de la pobreza, la generación de empleo permanente y productivo, y una mayor integración social. | UN | 3 - أفادت الحكومات بصورة عامة عن دعمها المتواصل لتطوير التعاونيات وإدراكها لدور التعاونيات في التنمية الاجتماعية ومساهمتها في بلوغ أهدافها، لا سيما القضاء على الفقر وخلق فرص العمل المنتج للجميع وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Siguiendo el programa del 13º Gobierno Constitucional, las prioridades políticas de la política juvenil nacional son básicamente estimular la participación cívica y promover la integración social y económica de los jóvenes. | UN | وفي أعقاب برنامج الحكومة الدستورية الثالثة عشرة، تهدف اﻷولويات السياسية لسياسات الشباب الوطنية بصفة أساسية إلى تشجيع المشاركة الوطنية وتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للشباب. |
Los grupos de la sociedad civil han pasado a ser asociados indispensables de los gobiernos en los intentos de erradicar la pobreza, crear empleos y promover la integración social. | UN | وقد أصبحت منظمات المجتمع المدني شركاء ضروريين للحكومات في محاولتها القضاء على الفقر وخلق فرص العمل وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
En lo que concierne a las campañas de concienciación pública, el Gobierno señaló que había iniciado, en coordinación con el consulado del Perú y en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones, un programa piloto para la tolerancia y la no discriminación destinado a luchar contra la discriminación, la xenofobia y la exclusión social y fortalecer la integración. | UN | وفيما يتعلق بحملات توعية الجمهور، أفادت الحكومة أنها شرعت، بالتنسيق مع قنصلية بيرو وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، في تنفيذ برنامج تجريبي بشأن التسامح وعدم التمييز، يهدف إلى مكافحة التمييز وكراهية الأجانب والاستبعاد الاجتماعي وتعزيز الاندماج. |
El aumento del crecimiento del empleo, lo que incluye la mejora de la calidad del empleo que se genera, se considera una condición previa fundamental para erradicar la pobreza y fomentar la integración social. | UN | ٤٨ - إن رفع مستويات النمو في مجال العمالة، بما في ذلك عمل تحسينات في نوعية العمالة الناجمة عن ذلك، أمران يعتبران شرطين أساسيين حاسمي اﻷهمية للقضاء على الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
74. El Comité acoge con satisfacción el programa de aplicación del Plan Nacional de lucha contra la pobreza y de promoción de la inclusión social en el período 2006-2008 que ha aprobado el Estado parte. | UN | 74- ترحب اللجنة " ببرنامج تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي " للفترة 2006-2008 الذي اعتمدته الدولة الطرف. |
Por consiguiente, para invertir la tendencia a una disparidad cada vez mayor entre ricos y pobres, tanto dentro de un mismo país como entre los países, es necesario que las relaciones económicas internacionales sean equitativas, lo cual entraña entre otras cosas, la erradicación de la pobreza, la expansión del empleo productivo y la promoción de la integración social. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى المساواة في العلاقات الاقتصادية الدولية لوقف التفاوتات بين اﻷغنياء والفقراء، سواء فيما بين البلدان أو داخلها، وذلك عن طريق جملة أمور من بينها القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل المنتجة وتعزيز الاندماج في المجتمع. |
Observó la creación del Consejo de la Infancia de Bosnia y Herzegovina y la adaptación de los planes de estudio de las escuelas para atender las necesidades de las minorías y mejorar la integración. | UN | ولاحظت إنشاء مجلس شؤون الطفل في البوسنة والهرسك، وتكييف المناهج الدراسية لتلبية احتياجات الأقليات، وتعزيز الاندماج. |
Desarrollo y diversidad cultural para reducir la pobreza y promover la inclusión social | UN | التنمية والتنوع الثقافي للحد من الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي |