Debe alentarse la participación de las organizaciones no gubernamentales que se dedican a la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Insistirá particularmente en la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer. | UN | وستركز الوحدة بوجه خاص على حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة. |
De este modo pueden secundar como siempre a los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos y a los Estados en sus esfuerzos permanentes de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن ثم تستطيع كدأبها مساعدة أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وكذا مساعدة الدول في جهودها الدائمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pidió a la delegación que proporcionara más información sobre las medidas adoptadas para proteger y promover los derechos económicos y sociales de los niños de la minoría romaní. | UN | وطلبت من الوفد مزيداً من التفاصيل عن التدابير المتخذة لضمان وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أقلية الروما. |
El nuevo proyecto de constitución procura incluir la protección y la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويسعى مشروع الدستور الجديد إلى إدماج حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في صلبه. |
Belarús propuso que el Gobierno siguiera esforzándose por proteger y fomentar los derechos económicos y sociales de los ciudadanos. | UN | واقترحت أن تواصل الحكومة ما تبذله من جهود لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين. |
j) Continúe promoviendo los derechos y la dignidad de todos los camboyanos protegiendo sus derechos civiles y políticos, como la libertad de opinión y de expresión, y, con ese fin, siga velando por que las leyes pertinentes, entre otras el nuevo Código Penal, se interpreten y apliquen de forma sensata, y promueva los derechos económicos, sociales y culturales de conformidad con el estado de derecho; | UN | (ي) مواصلة تعزيز حقوق وكرامة جميع الكمبوديين عن طريق حماية حقوقهم المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، والعمل في سبيل ذلك على ضمان أن تُفسّر وتُطبّق القوانين ذات الصلة، ومنها قانون العقوبات الجديد، على نحو سديد، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يتفق وسيادة القانون؛ |
E. Protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales por las instituciones nacionales 23 7 | UN | هاء- اضطلاع المؤسسات الوطنية بحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 23 6 |
E. Protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales por las instituciones nacionales | UN | هاء - اضطلاع المؤسسات الوطنية بحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
E. Protección y promoción de los derechos económicos sociales | UN | هاء - اضطلاع المؤسسات الوطنية بحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية |
El Comité recomienda también al Estado parte que entable un diálogo permanente con los defensores de los derechos humanos para aplicar estrategias de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد. |
El Comité recomienda también al Estado parte que entable un diálogo permanente con los defensores de los derechos humanos para aplicar estrategias de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد. |
El informe debe leerse junto con los anteriores informes presentados al Consejo Económico y Social en los que se aclaraban aspectos específicos de la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales que también se aplican a los migrantes. | UN | وينبغي أن يقرأ بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي توضح جوانب معينة من حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنطبق أيضا على المهاجرين. |
El seminario concluyó con la formulación de recomendaciones a los interesados pertinentes sobre cómo aumentar la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en dicha subregión. | UN | واختُتمت الحلقة الدراسية بصوغ توصيات لأصحاب المصلحة المعنيين حول كيفية المضي في حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة دون الإقليمية. |
Los participantes formularon recomendaciones a todas las entidades pertinentes acerca de la forma de avanzar en la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en la subregión. | UN | وقدّم المشاركون توصيات لجميع الجهات الفاعلة المعنية بشأن كيفية المضي في حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة دون الإقليمية. |
La misión de la organización es trabajar a favor de la dignidad integral del ser humano y promover los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. | UN | مهمة المنظمة هو العمل من أجل تأمين كرامة كاملة، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية. |
Tomó nota de las medidas adoptadas para combatir el terrorismo y la pobreza y promover los derechos económicos, sociales y culturales y alcanzar los ODM, Formuló una recomendación. | UN | ولاحظت التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب والفقر؛ وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el diálogo se ha subrayado, entre otras cosas, los avances realizados por Marruecos en la protección de los derechos de los grupos vulnerables y promover los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وشددت على أن ذلك الحوار قد أبرز، في جملة أمور، التقدم الذي أحرزه المغرب صوب حماية حقوق الفئات الضعيفة وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Lo está ejecutando actualmente la Organización Árabe de Derechos Humanos y tiene como objetivo fomentar el diálogo en la región árabe entre los gobiernos, la sociedad civil y los investigadores para mejorar la protección y la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo. | UN | وتقوم بتنفيذه حاليا المنظمة العربية لحقوق الإنسان، ويهدف إلى تعزيز الحوار في المنطقة العربية بين الحكومات والمجتمع المدني والباحثين، بهدف تحسين حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
Lo está ejecutando actualmente la Organización Árabe de Derechos Humanos y tiene como objetivo fomentar el diálogo en la región árabe entre los gobiernos, la sociedad civil y los investigadores para mejorar la protección y la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo. | UN | وتقوم بتنفيذه حالياً المنظمة العربية لحقوق الإنسان، ويهدف إلى تعزيز الحوار في المنطقة العربية بين الحكومات والمجتمع المدني والباحثين، بهدف تحسين حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
- Emprender el Programa estatal de reducción de la pobreza y desarrollo sostenible para 2006-2015, que constituirá la estrategia a largo plazo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la promoción de los derechos económicos y sociales de todos los ciudadanos; | UN | - إطلاق برنامج حكومي للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للفترة 2006-2015، والذي سيمثل استراتيجية طويلة الأجل لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لجميع المواطنين؛ |
Eritrea estaba cooperando con todos los mecanismos y procedimientos especiales, lo que daba una indicación clara del interés que dedicaba a los derechos humanos y de su disposición a apoyar y fomentar los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. | UN | فإريتريا تتعاون مع جميع الآليات والإجراءات الخاصة وهو ما يدل بوضوح على اهتمامها بحقوق الإنسان وتشبثها باحترام وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
j) Continúe promoviendo los derechos y la dignidad de todos los camboyanos protegiendo sus derechos civiles y políticos, como la libertad de opinión y de expresión, y, con ese fin, siga velando por que las leyes pertinentes, entre otras el nuevo Código Penal, se interpreten y apliquen de forma sensata, y promueva los derechos económicos, sociales y culturales de conformidad con el estado de derecho; | UN | (ي) مواصلة تعزيز حقوق وكرامة جميع الكمبوديين عن طريق حماية حقوقهم المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، والعمل في سبيل ذلك على ضمان أن تُفسّر وتُطبّق القوانين ذات الصلة، ومنها قانون العقوبات الجديد، على نحو سديد، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على نحو يتفق وسيادة القانون؛ |
Estas recomendaciones se referían a diferentes temas, como la gobernanza democrática y la consolidación del estado de derecho, la reconciliación nacional y la consolidación de la paz, así como la promoción de los derechos económicos y sociales. | UN | وتناولت هذه التوصيات مواضيع مختلفة، مثل الحوكمة الديمقراطية وترسيخ سيادة القانون والمصالحة الوطنية وتوطيد السلام وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |