ويكيبيديا

    "وتعزيز القدرة التنافسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aumentar la competitividad
        
    • y la competitividad
        
    • y fomentar la competitividad
        
    • y promover la competitividad
        
    • y fortalecer la competitividad
        
    • y mejorar la competitividad
        
    • y aumento de la competitividad
        
    • el fomento de la competitividad
        
    • y el mejoramiento de la competitividad
        
    • el fortalecimiento de la competitividad
        
    • y competitividad
        
    • y reforzar la competitividad
        
    • y aumentar su competitividad
        
    • el aumento de la competitividad
        
    • y a la competitividad
        
    Los estudios de casos se han escogido principalmente por la información que proporcionan acerca de la función de las estructuras de apoyo internas y externas en promover y aumentar la competitividad de las agrupaciones y redes existentes. Recuadro 1 UN وقد اختيرت الدراستان في اﻷساس لما تلقيانه من ضوء في العمق على دور هياكل الدعم الخارجية والداخلية في تشجيع وتعزيز القدرة التنافسية في التجمعات والشبكات القائمة فعلا.
    El objetivo es mejorar las perspectivas de desarrollo y la competitividad de los países africanos mediante una mayor participación en el comercio internacional. UN والغاية من ذلك هي تعزيز ترقبات التنمية وتعزيز القدرة التنافسية للبلدان اﻷفريقية عن طريق زيادة مشاركتها في التجارة الدولية.
    Además, el comercio regional de servicios ofrece un entorno propicio para las empresas nacionales al acelerar las curvas de aprendizaje, crear capacidades de oferta y fomentar la competitividad internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجارة الإقليمية في الخدمات تتيح بيئة دعم للشركات الوطنية عن طريق تسريع عملية التعلم وبناء قدرات التوريد وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Para ello es necesario acelerar el ritmo de aplicación de las reformas económicas y la desregulación, así como el proceso de reestructuración industrial, y promover la competitividad nacional. UN وتتطلب جميع هذه التحديات تعجيل الوتيرة التي يجري بها تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية وإلغاء القيود التنظيمية وتعجيل عملية إعادة تشكيل الصناعة وتعزيز القدرة التنافسية الوطنية.
    Los Ministros por lo tanto alentaron a la UNCTAD para que desarrolle un programa de asistencia técnica sobre la economía creativa para ampliar y fortalecer la competitividad de los países en desarrollo en esos sectores. UN ولذلك شجع الوزراء الأونكتاد لكي يضطلع ببرنامج إعانة تقنية حول الاقتصاد الخلاق بهدف توسيع وتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية في تلك القطاعات.
    Se utilizarán redes fiables y ya establecidas y un entorno comercial favorable a fin de lograr y mejorar la competitividad internacional de las pequeñas y medianas empresas y los exportadores de los países en desarrollo. UN وستستخدم الشبكات الموثوقة القائمة وإيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية بغية بناء وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي للمصدرين والمنشآت الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Garantía de calidad y aumento de la competitividad de las exportaciones de frutas tropicales en PMA africanos seleccionados UN ضمان الجودة وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات الفواكه الاستوائية من نخبة من أقل البلدان نمواً في إفريقيا
    Como los países en desarrollo trataban de integrarse plenamente en la economía mundial, la IED podía desempeñar una función esencial en el fortalecimiento de la capacidad nacional productiva y el fomento de la competitividad internacional. UN وفيما تسعى البلدان النامية إلى الاندماج اندماجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يقوم بدور أساسي في تسخير القدرة الإنتاجية الوطنية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية.
    36. Dos importantes objetivos estratégicos en materia de políticas, a nivel macroeconómico, sectorial y microeconómico, guardan relación con el aumento de la capacidad interna de oferta y el mejoramiento de la competitividad en el ámbito internacional. UN 36- هناك هدفان استراتيجيان مهمان من أهداف السياسة العامة على المستويات الكلية والقطاعية والجزئية يتعلقان بزيادة قدرة التوريد المحلية وتعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    La UNCTAD debería emprender una labor analítica orientada a la adopción de políticas y prestar asistencia técnica con el propósito de mejorar el acceso a los mercados y la entrada en los mercados, y aumentar la competitividad de los textiles y prendas de vestir procedentes de los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي موجه نحو السياسة العامة وأن يوفر مساعدة تقنية بهدف تحسين وصول ودخول المنتجات والملابس من البلدان النامية إلى الأسواق وتعزيز القدرة التنافسية لهذه المنتجات.
    Se hizo hincapié en el marco jurídico e institucional necesario para la creación de corredores y en el objetivo general de promover sistemas de transporte de tránsito eficientes y aumentar la competitividad global. UN وتم التشديد على الإطار القانوني والمؤسسي الذي يستند إليه إنشاء هذه الممرات، والهدف الأسمى المتمثل في إقامة نُظم نقل عابر كفؤة وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد العالمي.
    20. En un proyecto de la CEPAL financiado por el PNUD también una de las cuestiones políticas clave es la definición de la política tecnológica con el fin de facilitar el proceso de reestructuración y aumentar la competitividad de la región. UN ٠٢- ونظﱢم أيضا مشروع للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي مموﱠل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كان أحد اهتمامات السياسة الرئيسية فيه هو تحديد سياسات للتكنولوجيا للمساعدة في عملية إعادة الهيكلة وتعزيز القدرة التنافسية في المنطقة.
    Era importante la labor de la UNCTAD de fomentar la capacidad y la competitividad de las empresas, particularmente en el contexto de la evolución hacia una economía más estructurada y los beneficios conexos. UN وأشار إلى أهمية عمل الأونكتاد في مجال بناء القدرات وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات، ولا سيما في سياق الانتقال نحو اقتصاد رسمي أكثر وما يتصل بذلك من فوائد.
    31. Se expresó satisfacción por la labor de la UNCTAD relativa al fomento de la capacidad productiva y la competitividad de las empresas. UN 31- ورُحِّب بالعمل المضطلع به من قبل الأونكتاد في مجال بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع.
    En el marco de su segunda cuenta, el Fondo otorga préstamos y donaciones para la financiación de medidas de desarrollo en la esfera de los productos básicos con el fin de mejorar las condiciones estructurales de los mercados y la competitividad y las perspectivas a largo plazo de determinados productos. UN ويمكن أن يقدم الصندوق في إطار حسابه الثاني قروضا ومنحا لتمويل التدابير الانمائية في ميدان السلع اﻷساسية بهدف تحسين الظروف الهيكلية لﻷسواق وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل واﻵفاق المستقبلية لسلع أساسية بعينها.
    La UNCTAD deberá analizar los vínculos entre las pequeñas y medianas empresas y las filiales de empresas extranjeras a fin de aumentar los beneficios de la IED para el desarrollo y fomentar la competitividad internacional de las empresas de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يحلل الأونكتاد الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية المنتسبة بهدف زيادة الفوائد الإنمائية للاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز القدرة التنافسية الدولية لشركات البلدان النامية.
    No obstante, será difícil que con la rápida liberalización de las importaciones se consiga aumentar la productividad y promover la competitividad si la estructura industrial es débil. UN بيد أن تحرير الواردات بمعدل سريع لن يؤدي بسهولة إلى تدعيم اﻹنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية في ظل ضعف الهيكل الصناعي.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno por lo tanto alentaron a la UNCTAD a que desarrolle un programa de asistencia técnica sobre la economía creativa para ampliar y fortalecer la competitividad de los países en desarrollo en esos sectores. UN لذلك شجع رؤساء الدول والحكومات الأونتكاد على وضع برنامج للمساعدات الفنية ضمن اقتصاد خلاق بهدف تحسين وتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية في تلك القطاعات.
    6. Los recursos de la Segunda Cuenta tienen por objeto financiar medidas, distintas de las existencias reguladoras, en la esfera de los productos básicos, con la finalidad de mejorar las condiciones estructurales de los mercados y mejorar la competitividad y las perspectivas a largo plazo de determinados productos básicos. UN ٦ - وتمول موارد الحساب الثاني التدابير المتخذة في ميدان السلع اﻷساسية، غير التخزين، بهدف تحسين اﻷوضاع الهيكلية في اﻷسواق وتعزيز القدرة التنافسية لسلع أساسية معينة واحتمالاتها في المدى البعيد.
    11. En colaboración con el Fondo Común de los Productos Básicos, la UNCTAD está ejecutando un proyecto sobre garantía de calidad y aumento de la competitividad de las exportaciones de los PMA africanos. UN 11- وبالتعاون مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية، يقوم الأونكتاد بتنفيذ مشروع بشأن ضمان الجودة وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات أقل البلدان نمواً الأفريقية.
    El Foro brindó una oportunidad para compartir las experiencias nacionales en el uso de las TIC para el desarrollo y el fomento de la competitividad y el espíritu empresarial. UN وأتاح المنتدى فرصة لتقاسم التجارب الوطنية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وتشجيع تنظيم المشاريع وتعزيز القدرة التنافسية.
    42. El fomento de la capacidad productiva y el mejoramiento de la competitividad internacional requieren esfuerzos colectivos y coherentes, en especial por parte de los países en desarrollo interesados, pero también por parte de los países de origen, los inversores y la comunidad internacional en conjunto. UN 42- يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قِبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمِرين والمجتمع الدولي ككل.
    En el sector empresarial, tendrá que ponerse énfasis en el aumento de la competencia en todos los sectores, la reducción de las barreras de entrada y salida a las empresas privadas, y el fortalecimiento de la competitividad de las empresas estatales. News-Commentary ففي قطاع الأعمال، لابد من التركيز على زيادة المنافسة في جميع القطاعات، وخفض الحواجز التي تحول دون دخول وخروج شركات القطاع الخاص، وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات المملوكة للدولة.
    En la Argentina y México el crecimiento es más frágil y hay un dilema mucho más grave entre estabilidad de precios y competitividad. UN والنمو في اﻷرجنتين والمكسيك أكثر هشاشة. وهناك عملية معاوضة أكثر خطورة بكثير بين تحقيق الاستقرار وتعزيز القدرة التنافسية.
    A este respecto, se pondrán de relieve las nuevas tecnologías dirigidas a aumentar la innovación social y reforzar la competitividad de la agricultura familiar en pequeña escala y las empresas pequeñas y medianas. UN وفي هذا الصدد، سيجري التركيز أيضا على التكنولوجيات الجديدة الرامية إلى زيادة الابتكار في المجال الاجتماعي وتعزيز القدرة التنافسية للزراعة الأسرية الصغيرة النطاق والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Eso incluye la asistencia a los países en desarrollo para que puedan afrontar los costos de la transición y dispongan de tiempo para lograr sus objetivos de desarrollo y aumentar su competitividad. UN ويشمل ذلك مساعدة البلدان النامية على مواجهة النفقات الانتقالية، وإتاحة الوقت اللازم لبلوغ اﻷهداف اﻹنمائية وتعزيز القدرة التنافسية.
    iii) Proyectos sobre el terreno: contribución al establecimiento en varios países menos adelantados de África de centros especializados para la formación de docentes en la esfera de los productos básicos: en el contexto de un proyecto sobre la garantía de calidad y el aumento de la competitividad de las exportaciones de frutas tropicales de los países menos adelantados de África. UN ' 3` المشاريع الميدانية: المساهمة في إنشاء مراكز التفوق لتدريب المدربين في مجال السلع الأساسية في بلدان منتقاة من أقل البلدان الأفريقية نمواً: في إطار المشروع المتعلق بضمان الجودة وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات الفواكه المدارية في أقل البلدان الأفريقية نمواً.
    vii) Los beneficios económicos a largo plazo de una política efectiva en materia de competencia, en particular su contribución al crecimiento y a la competitividad en materia de exportaciones de los países en desarrollo; UN `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد