ويكيبيديا

    "وتعزيز القدرة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la capacidad de
        
    • y fortalecer la capacidad de
        
    • y el fortalecimiento de la capacidad de
        
    • el aumento de la capacidad de
        
    • mayor capacidad para
        
    • y aumentar la capacidad para su
        
    • y aumentar la capacidad de
        
    • y reforzar la capacidad de
        
    • y mejorar la capacidad de
        
    • la mejora de la capacidad de
        
    • y fortalecer la capacidad para
        
    • y el fortalecimiento de la capacidad para
        
    • y eleven su
        
    • y mayor capacidad de
        
    • aumentando la capacidad de
        
    Se hacen esfuerzos considerables por perfeccionar la preparación de los mapas generados por computadoras y la capacidad de procesar archivos cartográficos digitales. UN وتبذل جهود كبيرة لتعزيز إعداد الخرائط بواسطة الحاسوب وتعزيز القدرة على التعامل مع الملفات الرقمية لرسم الخرائط.
    Sigue siendo fundamental ofrecer servicios empresariales y fortalecer la capacidad de entender y utilizar la tecnología y adaptarse a ella. UN ولا يزال من المهم للغاية تقديم الخدمات التجارية وتعزيز القدرة على فهم التكنولوجيا وتكييفها واستخدامها.
    Reconociendo que la consolidación y el fortalecimiento de la capacidad de preparación, prevención, resistencia, mitigación y respuesta a nivel local y nacional es esencial para responder de manera más predecible y eficaz, UN وإذ يسلم بأن بناء وتعزيز القدرة على التأهب والوقاية والتكيف وتخفيف الآثار والاستجابة على الصعيدين الوطني والمحلي أمران بالغا الأهمية في زيادة فعالية الاستجابة وإمكانية التنبؤ بها،
    La segunda categoría corresponde a la promoción de la CTPD mediante la formulación y coordinación de políticas, el aumento de la capacidad de gestión de la CTPD y diversas actividades de apoyo a la información. UN وتتضمن الفئة الثانية تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق صوغ السياسة والتنسيق، وتعزيز القدرة على إدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ودعم اﻷنشطة اﻹعلامية.
    Ello también contribuiría al fortalecimiento institucional y una mayor capacidad para elaborar políticas de inclusión y supervisar los resultados. UN وسيسهم هذا بدوره في توطيد دعائم المؤسسات، وتعزيز القدرة على وضع سياسات شاملة، ورصد النتائج.
    Reducir la oferta de mercurio y aumentar la capacidad para su almacenamiento ambientalmente racional; UN (أ) خفض إمدادات الزئبق وتعزيز القدرة على تخزينه على نحو سليم بيئياً؛
    En este sentido, los países desarrollados y en desarrollo debían poner en práctica políticas estructurales y macroeconómicas encaminadas a mejorar la flexibilidad económica y aumentar la capacidad de reacción, que además contribuirían a reducir los desequilibrios existentes entre los países más avanzados. UN وفي هذا الصدد، يُنتظر من البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تواصل وضع سياسات هيكلية وسياسات في مجال الاقتصاد الكلي من أجل زيادة المرونة في المجال الاقتصادي وتعزيز القدرة على التكيف.
    Es necesario crear y reforzar la capacidad de los mecanismos independientes de fiar para supervisar la adopción de medidas y su aplicación y presentar informes al respecto. UN وتدعو الحاجة إلى إنشاء وتعزيز القدرة على اتخاذ آليات مستقلة موثوقة لرصد الإجراءات والتنفيذ والإبلاغ عنهما.
    :: Combatir el acoso sexual y fomentar la resistencia física y la capacidad de adaptación social; UN :: مكافحة التحرش الجنسي وتعزيز القدرة على التكيف بدنيا واجتماعيا.
    Además, la globalización de la economía mundial hace que resulte importante promover el desarrollo de los recursos humanos y la capacidad de creación de instituciones en los países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك بأن عولمة الاقتصاد العالمي تجعل النهوض بتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة على بناء المؤسسات في البلدان النامية أمرين هاميــــن.
    El objetivo es aumentar los suministros de alimentos y la capacidad de generar ingresos de la agricultura y la economía rural como medio de promover el desarrollo rural global. UN ويتمثل الهدف في زيادة الإمدادات الغذائية، وتعزيز القدرة على توليد الدخل من الزراعة والاقتصاد الريفي كوسيلة لتعزيز التنمية الريفية الشاملة.
    Indonesia creía que era necesario aplicar un enfoque amplio de la lucha contra la trata que permitiese reforzar la legislación y mejorar y fortalecer la capacidad de vigilancia de la comunidad para mantenerse alerta ante el problema. UN ورأت إندونيسيا أن وضع نهج شامل أمر ضروري في مكافحة الاتجار غير المشروع، مع تعزيز القوانين وتحسين وتعزيز القدرة على الرصد للمجتمع المحلي حتى يتفطن لهذه المشكلة.
    Indonesia creía que era necesario aplicar un enfoque amplio de la lucha contra la trata que permitiese reforzar la legislación y mejorar y fortalecer la capacidad de vigilancia de la comunidad para mantenerse alerta ante el problema. UN ورأت إندونيسيا أن وضع نهج شامل أمر ضروري في مكافحة الاتجار غير المشروع، مع تعزيز القوانين وتحسين وتعزيز القدرة على الرصد للمجتمع المحلي حتى يتفطن لهذه المشكلة.
    Nos alegra también el hecho de que en virtud de la Iniciativa especial se asigne especial importancia a la consolidación de la paz, la solución de los conflictos, la reconciliación nacional y el fortalecimiento de la capacidad de gobierno en el amplio programa de desarrollo socioeconómico del continente africano. UN ونشعر بسعادة خاصة أيضا ﻷن المبادرة الخاصة تعطي مكانا بارزا لبناء السلم وحل الصراعات والمصالحة الوطنية وتعزيز القدرة على الحكم في إطار خطة أوسع للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في القارة الافريقية.
    En respuesta a ello, el Secretario General propone el establecimiento de una dependencia de apoyo a la mediación especializada y el fortalecimiento de la capacidad de apoyo a la mediación de las divisiones regionales del Departamento de Asuntos Políticos. UN واستجابة لهذا، اقترح الأمين إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة وتعزيز القدرة على دعم الوساطة لدى الشُعب الإقليمية لإدارة الشؤون السياسية.
    La segunda categoría correspondía a la promoción de la CTPD mediante la formulación y coordinación de políticas, el aumento de la capacidad de gestión de la CTPD y diversas actividades de apoyo a la información. UN وتضمنت الفئة الثانية تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق صوغ السياسة والتنسيق، وتعزيز القدرة على إدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ودعم الأنشطة الإعلامية.
    El PNUMA prestará asistencia a los países para la adaptación a los efectos del cambio climático mediante la reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de recuperación en los sectores que constituyen una prioridad nacional. UN وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف إزاءها وتعزيز القدرة على تحملها في القطاعات ذات الأولوية الوطنية.
    Una mayor capacidad para enjuiciar a los piratas y a los cerebros de la piratería complementará la importante labor que se lleva a cabo para socavar el modelo del negocio de la piratería. UN وتعزيز القدرة على محاكمة القراصنة وزعماء عصابات القرصنة سيكون استكمالاً لعمل حيوي لتقويض نشاط القراصنة.
    b) Reducir la oferta de mercurio y aumentar la capacidad para su almacenamiento ambientalmente racional; UN (ب) خفض إمدادات الزئبق وتعزيز القدرة على تخزينه بصورة سليمة بيئياً؛
    En este sentido, los países desarrollados y en desarrollo debían poner en práctica políticas estructurales y macroeconómicas encaminadas a mejorar la flexibilidad económica y aumentar la capacidad de reacción, que además contribuirían a reducir los desequilibrios existentes entre los países más avanzados. UN وفي هذا الصدد، يُنتظر من البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تواصل وضع سياسات هيكلية وسياسات في مجال الاقتصاد الكلي من أجل زيادة المرونة في المجال الاقتصادي وتعزيز القدرة على التكيف.
    Esos mecanismos deben facilitar la inversión productiva, garantizar la sostenibilidad a largo plazo de la deuda externa y reforzar la capacidad de afrontar situaciones económicas externas imprevistas. UN وينبغي أن تيسر هذه الآليات الاستثمار المنتج وتضمن القدرة على الوفاء بأعباء الدين الخارجي على المدى الطويل وتعزيز القدرة على مواجهة الأوضاع الاقتصادية الخارجية غير المتوقعة.
    En general, se consideró que la colaboración con instituciones nacionales permite fortalecer el estado de derecho y mejorar la capacidad de prevenir conflictos. UN ومن المسلم به بوجه عام أن التعاون مع المؤسسات الوطنية يُمكّن من تدعيم سيادة القانون وتعزيز القدرة على منع المنازعات.
    La seguridad y la protección sociales pueden desempeñar importantes funciones complementarias en la reducción de la vulnerabilidad, la mejora de la capacidad de adaptación y la absorción de los efectos residuales del cambio climático que las medidas de adaptación no hubieran amortiguado. UN ويمكن أن يضطلع الضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية بدور تكميلي قوي في الحد من الضعف، وتعزيز القدرة على التكيف، وامتصاص التأثير المتبقي لتغير المناخ الذي لم تخفف منه تدابير التكيف.
    Esos despliegues del personal del UNICEF se realizan dentro de la infraestructura gubernamental existente, son provisionales y están encaminados a orientar y fortalecer la capacidad para aplicar, administrar y supervisar las intervenciones de emergencia que cuentan con el apoyo del UNICEF. UN وعملية نشر موظفي اليونيسيف داخل الهياكل الأساسية الحكومية القائمة إجراء مؤقت، كما أن الهدف منه هو توجيه وتعزيز القدرة على تنفيذ التدخلات في حالات الطوارئ المدعومة من اليونيسيف، وإدراتها ورصدها.
    En un sentido más práctico, entrañaba la reorientación de las actividades académicas y el fortalecimiento de la capacidad para llevarlas a cabo. UN وتضمن هذا التخطيط بقدر عملي أكبر، إعادة توجيه الأنشطة الأكاديمية وتعزيز القدرة على الاضطلاع بها.
    2. Subraya la necesidad de que los países en desarrollo que dependen fuertemente de los productos básicos sigan promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y eleven su competitividad; UN ٢ - تشدد على ضرورة أن تواصل البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية تعزيز سياسة محلية وبيئة مؤسسية تشجعان على التنويع وتعزيز القدرة على المنافسة؛
    b) Mayores conocimientos, comprensión y cooperación multilateral con arreglo a los mandatos existentes, y mayor capacidad de responder a los retos relacionados con las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, así como las armas biológicas y químicas, incluidos la adquisición y el uso de armas de destrucción en masa por agentes no estatales UN (ب) تعزيز حجم المعرفة ودرجة الفهم والتعاون في ما بين الأطراف المتعددة في إطار الولايات الحالية، وتعزيز القدرة على التصدي للتحديات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والأسلحة البيولوجية والكيميائية، بما في ذلك اقتناء واستعمال جهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل
    Esta expansión debe estar destinada a fortalecer el multilateralismo aumentando la capacidad de respuestas a las amenazas y desafíos mundiales con un Consejo con autoridad, representatividad y eficacia. UN وهذا التوسيع، ينبغي أن يسهم في النهوض بتعددية الأطراف، وتعزيز القدرة على الاستجابة للتهديدات والتحديات العالمية، بوجود مجلس أمن يتسم بمزيد من السلطة والتمثيل والفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد