Asimismo, propone intervenciones de salud a nivel comunitario para abordar los factores sociales determinantes de la salud y promover medidas de prevención de las enfermedades. | UN | ويقترح أيضا تنفيذ أنشطة صحية على مستوى المجتمعات المحلية لبحث العوامل الاجتماعية للصحة وتعزيز تدابير الوقاية من المرض. |
Los principales objetivos del memorando de entendimiento son prestar asistencia humanitaria a los afectados por el conflicto y promover medidas para fortalecer la confianza. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذا التفاهم في تقديم المساعدة الإنسانية لأولئك المتأثرين من جراء النزاع وتعزيز تدابير بناء الثقة. |
Todos nuestros Estados Partes tienen que dedicarse a establecer y reforzar medidas administrativas y legislativas, según lo dispuesto en la Convención. | UN | فيتعين على كل دولنا الأطراف أن تكرس نفسها لوضع وتعزيز تدابير إدارية وتشريعية، وفق ما تتطلبه الاتفاقية. |
Destacando la necesidad de seguir avanzando hacia la adopción de un enfoque amplio, coordinado e integral al problema de la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud, así como de formular, ejecutar e impulsar medidas eficaces para enjuiciar a los traficantes, prevenir la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud y proteger a las víctimas, | UN | وإذ تشدد على ضرورة مواصلة العمل على إيجاد نهج شامل ومنسق وكلي للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك وضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لملاحقة المتجرين ومنع الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة وحماية ضحاياها، |
40. Como resultado de esos ataques, todas las unidades del componente militar en todos los lugares recibieron órdenes de aumentar la vigilancia y mejorar las medidas y los procedimientos de seguridad. | UN | ٤٠ - ونتيجة لهذه الهجمات، وجهت جميع وحدات العنصر العسكري في جميع المواقع الى زيادة اليقظة وتعزيز تدابير واجراءات اﻷمن الخاصة بها. |
A pesar del papel que han desempeñado elementos externos a la subregión del África occidental en la instigación y la prolongación del conflicto con los rebeldes en Sierra Leona, el Gobierno sierraleonés sigue adoptando y promoviendo medidas de fomento de la confianza para mantener la paz y la estabilidad, en particular en la zona de la Unión del Río Mano. | UN | وعلى الرغم من دور بعض العناصر الخارجية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية في إثارة صراع المتمردين في سيراليون وإطالة أمده، تواصل حكومة سيراليون وضع وتعزيز تدابير بناء الثقة من أجل صون السلام والاستقرار، لا سيما في منطقة اتحاد نهر مانو. |
El Japón apoya el proyecto Pacífico-Japón, cuyo objetivo es determinar y promover las medidas de adaptación en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico Sur. | UN | فاليابان تدعم مشروع بلدان المحيط الهادئ واليابان، الذي يهدف إلى تحديد وتعزيز تدابير التكيف في البلدان الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ. |
La crisis económica mundial ha puesto de relieve la necesidad de desarrollar y reforzar las medidas que garantizan la inclusión de los grupos vulnerables en el marco general de desarrollo. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية الحاجة إلى وضع وتعزيز تدابير تكفل إدماج الفئات الضعيفة في الإطار الإنمائي الرئيسي. |
2. El 12 de abril, los Copresidentes escribieron al Secretario General indicando que estaban dispuestos a ayudar a solucionar la diferencia y promover medidas de fomento de la confianza entre las partes. | UN | ٢ - وفي ٢١ نيسان/ابريل، كتب الرئيسان المشاركان إلى اﻷمين العام يبديان استعدادهما للمساعدة على تسوية الخلاف وتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف. |
La política sobre igualdad de oportunidades tiene por objeto complementar los derechos contenidos en la legislación por otros medios, por ejemplo abordar las desigualdades derivadas de actos de discriminación anteriores, superar los obstáculos estructurales y promover medidas concretas para que pueda realizarse el potencial de todos los empleados. | UN | ويقصد من سياسة تكافؤ الفرص استكمال الحقوق الواردة في القانون من خلال وسائل مثل معالجة عدم المساواة الناتجة عن تمييز سابق والتغلب على الحواجز الهيكلية وتعزيز تدابير معينة لكي يتمكن جميع الموظفين من تحقيق قدراتهم. |
Según se estableció en la Sexta Conferencia de Examen, en la Subdivisión de Ginebra de la Oficina de Asuntos de Desarme se creó una Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención a fin de ayudar en la organización de las reuniones acordadas por la Conferencia, prestar apoyo para la ejecución en los países y promover medidas de fomento de la confianza y la participación universal en la Convención. | UN | ووفقا للتكليف الصادر عن المؤتمر الاستعراضي السادس، أنشئت وحدة لدعم التنفيذ في فرع مكتب شؤون نزع السلاح في جنيف، لدعم الاجتماعات التي يتفق عليها المؤتمر، والمساعدة في التنفيذ على الصعيد الوطني، وتعزيز تدابير بناء الثقة والمشاركة العالمية في الاتفاقية. |
En el acuerdo suscrito por las partes se prevé el establecimiento de un Foro de supervisión encargado de seguir de cerca la aplicación del Acuerdo final de paz, resolver controversias y promover medidas de fomento de la confianza. | UN | 104 - ويتضمن الاتفاق الموقع بين الطرفين رؤى بشأن تأسيس منتدى رقابي ليشرف على تنفيذ اتفاق السلام النهائي، وحل المنازعات وتعزيز تدابير بناء الثقة. |
Se alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de elaborar, aplicar y reforzar medidas adecuadas en materia de transparencia en los planos multilateral, regional, subregional y nacional. | UN | " ٤٤ - ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ وتعزيز تدابير ملائمة تتسم بالشفافية، على اﻷصعدة اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني. |
Se alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de elaborar, aplicar y reforzar medidas adecuadas en materia de transparencia en los planos multilateral, regional, subregional y nacional. | UN | ٤٤ - ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ وتعزيز تدابير ملائمة تتسم بالشفافية، على اﻷصعدة اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني. |
Destacando la necesidad de seguir avanzando hacia la adopción de un enfoque amplio, coordinado e integral al problema de la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud, así como de formular, ejecutar e impulsar medidas eficaces para enjuiciar a los traficantes, prevenir la trata de personas y otras formas contemporáneas de la esclavitud y proteger a las víctimas, | UN | وإذ تشدد على ضرورة مواصلة العمل على إيجاد نهج شامل ومنسق وكلي للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك وضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لملاحقة المتجرين قضائيا ومنع الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة وحماية ضحاياها، |
Este programa asume la tarea de proponer e impulsar medidas y políticas públicas tendientes a abordar desde una perspectiva de género la detección, prevención, atención, sanción y conocimiento de este problema social, así como promover una convivencia basada en el respeto y en la igualdad de derechos y oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | ويهدف العمل الذي أجري في إطار هذا البرنامج إلى اقتراح وتعزيز تدابير وسياسات عامة يمكن أن تضيف منظوراً جنسانياً لضبط ومنع هذه الجريمة والمعاقبة عليها، فضلاً عن بذل الجهود للحصول على فهم أكبر لهذه المشكلة الاجتماعية. |
Reafirmando también los compromisos contraídos por los líderes mundiales en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial 2005 de elaborar y aplicar medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de personas, y mejorar las medidas existentes, a fin de acabar con la demanda de víctimas de la trata y proteger a esas víctimas, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص من أجل التصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا، |
Reconociendo la necesidad de adoptar un enfoque más integrado y de seguir estudiando y promoviendo medidas que aumenten la cooperación y la coordinación en relación con la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، |
5. Apoya y estimula los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional, con el fin de aliviar las tensiones regionales y promover las medidas de desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional; | UN | ٥ - تؤيد وتشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل تخفيف حدة التوترات اﻹقليمية وتعزيز تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
La elaboración de un proyecto de ley para castigar a los violadores y reforzar las medidas de protección de los testigos de las víctimas de violencia; | UN | وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛ |
5. Insta también a los gobiernos a que formulen, apliquen y refuercen medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de mujeres y niñas, incluso con fines de explotación sexual, como parte de una estrategia integral contra la trata que incluya una perspectiva de género y de derechos humanos, y a que elaboren, según proceda, planes de acción nacionales a ese respecto; | UN | 5 - تحث أيضا الحكومات على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي، والقضاء عليها في إطار استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار تراعي المنظور الجنساني وحقوق الإنسان ، والقيام، حسب الاقتضاء، بوضع خطط عمل وطنية في هذا الصدد؛ |
Estamos dispuestos a concertar y fortalecer medidas de fomento de la confianza. | UN | إننا على استعداد لاتخاذ وتعزيز تدابير لبناء الثقة. |
Párrafo 15: Investigar los actos de desaparición forzada o ejecución arbitraria; enjuiciar y castigar debidamente a los responsables de esos actos y otorgar una reparación adecuada a las víctimas; reforzar las medidas destinadas a contener el fenómeno del desplazamiento de la población civil (arts. 6, 7 y 9). | UN | الفقرة 15: التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو الإعدام تعسفاً؛ ومقاضاة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنزال العقوبة المناسبة بحقهم ومنح الضحايا تعويضاً كافياً؛ وتعزيز تدابير احتواء ظاهرة تهجير السكان المدنيين (المواد 6 و7 و9). |
Por otra parte, en nuestro sexto Plan Nacional de Desarrollo se refuerza esta visión al planificar la revisión de la legislación vigente y fortalecer las medidas de ejecución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطتنا الوطنيـــة السادسة تعــزز تلك الرؤيـــة، إذ تخطط لاستعراض ما يوجد من قوانين وتعزيز تدابير الإنفاذ. |
La iniciativa del Perú abarca la contabilidad gubernamental, el establecimiento de una autoridad sudamericana de infraestructura y la promoción de medidas anticíclicas. | UN | وأضافت أن مبادرة بيرو تشمل المحاسبة الحكومية وإنشاء سلطة للبني التحتية في أمريكا الجنوبية وتعزيز تدابير لمكافحة التقلبات الدورية. |
1) La ampliación de los actos sexuales punibles cuando se cometen contra personas discapacitadas y el fortalecimiento de las medidas para su protección; | UN | ● توسيع نطاق اﻷفعال الجنسية المقترفة ضد المعوقين والتي يعاقب القانون عليها، وتعزيز تدابير حمايتهم. |
La protección de los ecosistemas marinos y la preservación de los recursos naturales son cuestiones fundamentales. Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque más integrado, y seguir examinando y fortaleciendo medidas encaminadas a intensificar la cooperación y la coordinación en el ámbito de la preservación de la diversidad biológica marina, que podría verse afectada por el cambio climático o por fenómenos naturales o causados por el hombre. | UN | إن حماية البيئة البحرية ومواردها الطبيعية الحية والحفاظ عليها مسألة بالغة الأهمية، لذا، يتعين علينا اتباع نهج أكثر تكاملا ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير رامية إلى تكثيف التعاون والتنسيق فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري الذي يحدث بفعل تغير المناخ لأسباب بشرية وطبيعية. |