ويكيبيديا

    "وتعزيز تنفيذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y promover su aplicación
        
    • y reforzar su aplicación
        
    • y promuevan su aplicación
        
    • y su aplicación
        
    • y promover la aplicación
        
    • y fortalecer su aplicación
        
    • y fortalecer la aplicación
        
    • y el fortalecimiento de su aplicación
        
    • e impulsar su aplicación
        
    • y reforzar la aplicación
        
    • y fortalecer su ejecución
        
    • y la promoción de su aplicación
        
    • y fomentar la aplicación de ésta
        
    • y la aplicación
        
    Se había logrado mucho en la región en términos de influir en las políticas y promover su aplicación eficaz. UN وقد أُنجز الكثير من العمل في المنطقة للتأثير في السياسات وتعزيز تنفيذها على نحو يتسم بالكفاءة.
    • Aumentar la comprensión de las normas, reglas y directrices que se aplican a los procesos democráticos y al pluralismo multipartidario, y promover su aplicación y difusión; UN ● توسيع نطاق تفهم القواعد واﻷحكام والمبادئ التوجيهية التي تنطبق على التعددية الحزبية والعمليات الديمقراطية، وتعزيز تنفيذها ونشرها؛
    Los miembros reconocieron la necesidad de continuar tratando de perfeccionar aún más la concepción de las sanciones selectivas y reforzar su aplicación. UN وأقر الأعضاء بضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة الارتقاء بتصميم الجزاءات الموجهة وتعزيز تنفيذها.
    b) Habría que reforzar el artículo I del Tratado y su aplicación por los Estados poseedores de armas nucleares mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación similar al establecido de conformidad con el artículo III del Tratado; UN (ب) ينبغي تعزيز المادة الأولى من المعاهدة وتعزيز تنفيذها من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عن طريق إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة؛
    El Diálogo de alto nivel de 2013 representa una oportunidad de acelerar la ratificación y promover la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la migración internacional. UN ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها.
    La Unión Europea se ha comprometido a preservar la integridad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y fortalecer su aplicación. UN 1 - إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالحفاظ على سلامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز تنفيذها.
    Ahora bien, se observa la necesidad general de que los Estados revisen sus marcos legislativos a fin de subsanar ciertas lagunas y fortalecer la aplicación de medidas operativas para controlar eficazmente, entre otras cosas, la producción, la venta, la intermediación y la transferencia de armas y explosivos, así como su importación y exportación transfronterizas. UN غير أن هناك بوجه عام ضرورة لأن تستعرض الدول أطرها التشريعية لمعالجة بعض أوجه القصور فيها وتعزيز تنفيذها للتدابير التنفيذية الرامية إلى فرض الضوابط الفعّالة على جملة أنشطة منها إنتاج الأسلحة والمتفجّرات وبيعها والسمسرة فيها ونقلها، وكذلك تحريكها عبر الحدود لأغراض الاستيراد والتصدير.
    Con el surgimiento de las nuevas amenazas del terrorismo internacional, la ampliación del alcance de la Convención sobre las armas químicas y el fortalecimiento de su aplicación en el plano nacional se convierten en una tarea cada vez más importante y urgente. UN ومع بروز تهديدات إرهابية عالمية جديدة، فإن توسيع نطاق الاتفاقية وتعزيز تنفيذها على الصعيد الوطني يكتسيان طابعا أكثر أهمية وأشد إلحاحا من ذي قبل.
    También se establecieron equipos de planificación conjuntos entre la MINUSTAH y la Policía Nacional de Haití para determinar los aspectos que debían mejorarse, coordinar y orientar las iniciativas de desarrollo y promover su aplicación. UN وأُنشئت كذلك أفرقة تخطيط مشتركة بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية لتحديد مجالات للتنمية وتنسيق مبادرات التنمية وإصدار توجيهات بشأنها وتعزيز تنفيذها.
    Se puso de relieve igualmente el importante papel de la OMI a la hora de elaborar normas internacionales de transporte marítimo y promover su aplicación. UN 37 - وأُبرز الدور الهام للمنظمة البحرية الدولية في وضع معايير النقل الدولي وتعزيز تنفيذها.
    Los Estados deberían atenerse a los Principios Rectores y reforzar su aplicación a la hora de hacer frente al desplazamiento interno en este contexto. UN فيتعين على الدول التقيد بالمبادئ التوجيهية وتعزيز تنفيذها عند معالجة التشرد الداخلي في هذا السياق.
    Adopta medidas para preservar la integridad del TNP y reforzar su aplicación. UN 1 - يضطلــع بجهود ترمــي إلـى الحفاظ على تماسك معاهدة عدم الانتشار وتعزيز تنفيذها.
    b) Debería fortalecerse el artículo I del Tratado y su aplicación por los Estados poseedores de armas nucleares mediante el establecimiento de un mecanismo de verificación similar al establecido de conformidad con el artículo III del Tratado; UN (ب) ينبغي تعزيز المادة الأولى من المعاهدة وتعزيز تنفيذها من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عن طريق إنشاء آلية للتحقق تماثل تلك الواردة في إطار المادة الثالثة من المعاهدة؛
    La Sra. Afifi (Marruecos) dice que Marruecos se felicita de la nueva oportunidad brindada en la Cumbre del Milenio a todos los Estados para que reafirmen su compromiso de respetar y promover la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 66 - السيدة عفيفي (المغرب): قالت إن حكومة بلدها ترحب بأن مؤتمر قمة الألفية قدم إلى جميع الدول فرصة للتأكيد من جديد على التزامها باحترام صكوك حقوق الإنسان الدولية وتعزيز تنفيذها.
    El segundo examen de la Estrategia nos ha brindado la excelente oportunidad de examinar minuciosamente todos los aspectos de su aplicación, identificar las deficiencias y proponer mejores medios y arbitrios para salvar las brechas y fortalecer su aplicación. UN ولقد أتاح لنا هذا الاستعراض الثاني للاستراتيجية فرصة ممتازة للنظر بدقة في جميع جوانب تنفيذها، وتحديد أوجه القصور واقتراح أفضل الطرق والوسائل لسدّ الفجوات وتعزيز تنفيذها.
    445. La ex República Yugoslava de Macedonia celebró la apertura de Albania y la disposición del país a cooperar en el proceso del examen periódico universal, que demostraba la determinación de Albania de seguir cumpliendo las normas de derechos humanos e impulsar su aplicación. UN 445- وحيت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة انفتاح ألبانيا واستعداد البلد للتعاون في عملية الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي يدل على عزم ألبانيا مواصلة إعمال معايير حقوق الإنسان وتعزيز تنفيذها.
    A lo largo de los años, los equipos de tareas interinstitucionales han elaborado numerosas directrices y herramientas destinadas a apoyar y reforzar la aplicación de los programas relativos al VIH dirigidos a los jóvenes. UN 19 - وقد قامت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات على مر السنين بإنتاج عدد كبير من المبادئ التوجيهية والأدوات التي تهدف إلى دعم برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية الموجهة للشباب وتعزيز تنفيذها.
    En tercer lugar, muchos de los participantes pidieron a los sectores público y privado que integraran mejor sus alianzas en la planificación y la ejecución de los programas de asistencia, y que se esforzaran por aumentar su uso y fortalecer su ejecución. UN وثالثا، دعا كثير من المشاركين القطاعين الرسمي والخاص إلى تحسين مساهمة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في هيكلة برامج المعونة وإنجازها، والعمل على زيادة استخدامها وتعزيز تنفيذها.
    El OSACT tal vez desee señalar otras medidas que podría adoptar, como la determinación de las necesidades y prioridades de las actividades de investigación para dar apoyo a la labor de los diversos órganos en el ámbito de la Convención y fomentar la aplicación de ésta. UN وقد ترغب هذه الهيئة الفرعية في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات إضافية، بما فيها تحديد احتياجات وأوليات أنشطة البحوث دعماً لعمل الهيئات المختلفة في إطار الاتفاقية وتعزيز تنفيذها.
    Elaborar regímenes jurídicos internacionales para principales cuestiones ambientales y fomentar la percepción y la aplicación de los acuerdos ambientales internacionales. UN وضع نظم قانونية دولية للمسائل البيئية الرئيسية وتعميق الوعي بالاتفاقات البيئية الدولية وتعزيز تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد