ويكيبيديا

    "وتعزيز دور الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y fortalecer el papel de las Naciones
        
    • y reforzar el papel de las Naciones
        
    • y reforzar la función de las Naciones
        
    • el fortalecimiento del papel de las Naciones
        
    • fortalecer la función de las Naciones
        
    • y potenciar el papel de las Naciones
        
    Sus esfuerzos por mejorar los trabajos de la Asamblea General y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales aumentaron el impulso del proceso de reforma de nuestra Organización. UN وقد أدت جهوده لتحسين أعمال الجمعية العامة وتعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الدولية إلى زيادة قوة دفع العملية التي ترمي ﻹصلاح الأمم المتحدة.
    Esta iniciativa responde a un deseo común de elaborar progresivamente el derecho internacional en esa esfera y fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de las organizaciones vinculadas con ella. UN وهذه المبادرة تتوافق مع الرغبة المشتركة في كفالة التطوير التدريجي للقانون الدولي وتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.
    Los cuatro pilares de la estrategia son medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Reconociendo que en un mundo cada vez más interconectado la gobernanza económica mundial tiene una importancia fundamental para el éxito de la labor nacional encaminada a lograr el desarrollo sostenible en todos los países y que, si bien a lo largo de los años se ha trabajado en ese sentido, persiste la necesidad de seguir mejorando la gobernanza económica mundial y reforzar la función de las Naciones Unidas a este respecto, UN ' ' وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas dependerá asimismo de los esfuerzos que debemos desplegar con miras a reformar el Consejo de Seguridad. UN وتعزيز دور الأمم المتحدة يتوقف أيضا على الجهود التي نبذلها لإصلاح مجلس الأمن.
    La estrategia constituye el cimiento de una plan de acción concreto para analizar las condiciones que propician el terrorismo, prevenir y combatir el terrorismo, tomar medidas para ampliar la capacidad de los Estados, fortalecer la función de las Naciones Unidas y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وتشكل الاستراتيجية الأساس لوضع خطة عمل محددة لمعالجة الظروف المؤدية إلى الإرهاب، ولمنع الإرهاب ومكافحته، واتخاذ التدابير الرامية إلى بناء قدرات الدول، وتعزيز دور الأمم المتحدة، وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Además, se han redistribuido en el plano interno cinco puestos del cuadro orgánico que desempeñan funciones básicas de la Oficina con objeto de reforzar y potenciar el papel de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta internacional en casos de desastres naturales y otras situaciones de emergencia. UN وعلاوة على ذلك نقلت خمس وظائف من الفئة الفنية داخليا إلى مجالات المهام اﻷساسية للمكتب بغية تدعيم وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.
    Aun así, nos ofrece una orientación importante sobre el modo de mejorar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en las esferas de la consolidación de la paz y la seguridad y de la promoción de los derechos humanos y el desarrollo. UN ومع ذلك فإنها توفر توجيها هاما فيما يتعلق بكيفية تحسين وتعزيز دور الأمم المتحدة في بناء السلام والأمن وفي النهوض بحقوق الإنسان والتنمية.
    Esas disposiciones prácticas incluyen una amplia variedad de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, prevenir y combatir las actividades terroristas y aumentar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, al tiempo que se asegura el respeto de los derechos humanos. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير للتصدي للظروف المواتية لانتشار الإرهاب، ولمنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، ولبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    Esas disposiciones prácticas incluyen una amplia variedad de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, prevenir y combatir las actividades terroristas y aumentar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, al tiempo que se asegura el respeto de los derechos humanos. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير للتصدي للظروف المواتية لانتشار الإرهاب، ولمنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، ولبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    Asimismo, me complazco en saludar al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, y en desearle mucho éxito en el cumplimiento de su noble y elevada misión de consolidar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas. UN كما أود أن أرحب بالأمين العام بان كي - مون وأتمنى له كل التوفيق وهو يحاول الاضطلاع بمهمته النبيلة والسامية لتوطيد وتعزيز دور الأمم المتحدة.
    Esas disposiciones prácticas incluyen una amplia variedad de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, prevenir y combatir las actividades terroristas y aumentar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, al tiempo que se asegura el respeto de los derechos humanos. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo, consolidar la capacidad de los Estados para combatir el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. UN 67 - وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يعالج الأوضاع التي من شأنها أن تُفضي إلى انتشار الإرهاب، وأن يبني قدرات الدول على محاربة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Los cuatro pilares de la estrategia son medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع للاستراتيجية هي: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والتدابير الرامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ والتدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Los cuatro pilares de la estrategia son los siguientes: medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, medidas para luchar contra el terrorismo, medidas para mejorar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y reforzar el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, y medidas para proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN والركائز الأربع لاستراتيجية تدابير رامية إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ وتدابير رامية إلى تحسين قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد؛ وتدابير رامية إلى حماية حقوق الإنسان أثناء مكافحة الإرهاب.
    Destacando la conveniencia de crear asociaciones efectivas de colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, a fin de permitir una pronta respuesta a las controversias y crisis incipientes y reforzar el papel de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos, UN وإذ يشدد على الفائدة المترتبة على إقامة الشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من حيث التمكين من التصدي في مرحلة مبكرة للمنازعات والأزمات الناشئة وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال منع نشوب النزاع،
    Reconociendo que, en un mundo cada vez más interconectado, la gobernanza económica mundial tiene una importancia fundamental para que la acción nacional encaminada a lograr el desarrollo sostenible en todos los países culmine con éxito y que, si bien a lo largo de los años se ha trabajado en ese sentido, persiste la necesidad de seguir mejorando la gobernanza económica mundial y reforzar la función de las Naciones Unidas a este respecto, UN وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Reconociendo además que en un mundo cada vez más interconectado la gobernanza económica mundial tiene una importancia fundamental para el éxito de la labor nacional encaminada a lograr el desarrollo sostenible en todos los países y que, si bien a lo largo de los años se ha trabajado en ese sentido, persiste la necesidad de seguir mejorando la gobernanza económica mundial y reforzar la función de las Naciones Unidas a este respecto, UN وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر مهم للغاية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Reconociendo que, en un mundo cada vez más interconectado, la gobernanza económica mundial tiene una importancia fundamental para que la acción nacional encaminada a lograr el desarrollo sostenible en todos los países culmine con éxito y que, si bien a lo largo de los años se ha trabajado mucho en ese sentido, persiste la necesidad de seguir mejorando la gobernanza económica mundial y reforzar la función de las Naciones Unidas a este respecto, UN وإذ تقر بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية في عالم يزداد ترابطا أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان وبأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت على مر السنين ما زال من الضروري مواصلة تحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد،
    Croacia sigue dispuesta a seguir intensificando sus esfuerzos de paz y promoviendo el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en los planos regional y mundial. UN وكرواتيا عاقدة العزم على مواصلة دعم جهود السلام وتعزيز دور الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Desde su independencia, la República de Chipre ha estado comprometida con la diplomacia multilateral y el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. UN تلتزم جمهورية قبرص، منذ استقلالها، بالدبلوماسية المتعددة الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة.
    Los foros multilaterales como la Comisión de Desarme deben mejorarse y aprovecharse mejor para aplicar el Programa de Acción que figura en el Documento Final (resolución S-10/2) del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y fortalecer la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN إذ أنه يلزم تحسين المحافل المتعددة الأطراف مثل هيئة نزع السلاح واستخدامها على نحو أنجع، لتنفيذ برنامج العمل الوارد في الوثيقة الختامية (القرار دإ - 10/2) للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، وتعزيز دور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    Además, se han redistribuido en el plano interno cinco puestos del cuadro orgánico que desempeñan funciones básicas de la Oficina con objeto de reforzar y potenciar el papel de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta internacional en casos de desastres naturales y otras situaciones de emergencia. UN وعلاوة على ذلك نقلت خمس وظائف من الفئة الفنية داخليا إلى مجالات المهام اﻷساسية للمكتب بغية تدعيم وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد