Varios países, en especial los tres principales beneficiarios, han aprovechado las deliberaciones mantenidas en el marco del Proceso para evaluar y maximizar la cooperación bilateral con sus vecinos. | UN | واستفادت بلدان عديدة، ولا سيما البلدان المستفيدة الرئيسية الثلاث، من المناقشات التي جرت في إطار العملية في تقييم وتعظيم تعاونها الثنائي مع البلدان المجاورة. |
Se pueden combinar distintos tipos de aportaciones para atender de la mejor manera posible las necesidades de que se trate y maximizar la función multiplicadora de la actividad. | UN | وقد يجري الجمع بين أنواع مختلفة من المدخلات لتحقيق أفضل تلبية للاحتياجات الخاصة المعنية وتعظيم الأثر الانتشاري للنشاط. |
Es necesario reducir al mínimo los riesgos y los desafíos de la globalización y aumentar al máximo sus oportunidades y beneficios. | UN | ولا بد من تقليل مخاطر وتحديات العولمة إلى أدنى حد، وتعظيم فرصها ومنافعها إلى أقصى حد. |
24. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; | UN | 24 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية وينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية للعولمة وتعظيم فوائدها على الفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛ |
Medidas coordinadas aplicadas a nivel mundial para evitar la duplicación y aprovechar al máximo los aspectos complementarios de los actividades | UN | إجراءات عالمية حسنة التنسيق لتجنب الازدواجية وتعظيم تكامل الأنشطة. |
También señala que el mandato del Grupo es claro y concreto, a saber, un proceso definido encaminado a reforzar aún más la Comisión en el contexto de su estatuto y potenciar al máximo su capacidad de prestar apoyo a la Asamblea General para dirigir el régimen común. | UN | كما تلاحظ أن ولاية الفريق واضحة ومحددة، وهي أن يقوم بعملية مركزة تهدف إلى مواصلة تعزيز اللجنة وتعظيم قدرتها على دعم الجمعية العامة في توجيه النظام الموحد في إطار النظام الأساسي للجنة. |
Se pueden combinar distintos tipos de aportaciones para responder de la mejor manera posible a las necesidades y maximizar la función multiplicadora de la actividad. | UN | وقد يجري الجمع بين أنواع مختلفة من المدخلات لتحقيق أفضل تلبية للاحتياجات الخاصة المعنية وتعظيم الأثر الانتشاري للنشاط. |
Al mismo tiempo, era necesario coordinar los esfuerzos en todos los sectores para garantizar la coherencia general de las políticas sectoriales y maximizar las sinergias. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة لمواءمة الإجراءات في مختلف القطاعات لضمان الاتساق العام في سياسات القطاعات وتعظيم التآزر. |
En ese contexto, se debería considerar la posibilidad de incluir objetivos para aumentar las capacidades productivas nacionales y maximizar las oportunidades de empleo productivo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في الأهداف المتعلقة بزيادة القدرات الإنتاجية الوطنية وتعظيم فرص العمالة المنتجة. |
Algunas mesas redondas se han dedicado específicamente al modo de minimizar los costos de la migración y maximizar su desarrollo humano. | UN | وكُرست بضعة من تلك الاجتماعات خصيصا لمسألتي الحد من تكلفة الهجرة وتعظيم التنمية البشرية. |
Minimizar los costos y maximizar el desarrollo humano de la migración | UN | الحد من تكاليف الهجرة وتعظيم التنمية البشرية |
Dicha evaluación, que facilitaría las inversiones en fases futuras del FMAM, incluiría consideraciones del programa más amplio sobre productos químicos, y del método óptimo de crear y maximizar la utilización de las capacidades nacionales. | UN | وسيشمل هذا التقييم، الذي سيمهد الطريق لاستثمارات في المراحل المقبلة للمرفق، النظر في جدول أعمال المواد الكيميائية الأوسع مدى، وأفضل وسيلة لبناء قدرات البلدان وتعظيم الاستفادة منها. |
Sin embargo debe hacerse todo lo posible por reducir al mínimo los costos y aumentar al máximo los ingresos para cubrir totalmente los costos e incluso para obtener utilidades. | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل كل جهد لتقليل التكلفة إلى الحد الأدنى وتعظيم الدخل المقابل إلى الحد الأقصى، بل حتى تحقيق أرباح من ورائه. |
En él se destaca la experiencia adquirida con miras a mejorar la coordinación entre las organizaciones que integran el sistema de las Naciones Unidas y aumentar al máximo el efecto y la eficacia de sus operaciones en situaciones de emergencia y posteriores a los conflictos. | UN | وهو يبرز الدروس المستفادة من هذه التجربة بهدف زيادة التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتعظيم أثر وفعالية عملياتها في حالات الطوارئ وفي ظروف ما بعد الصراع. |
24. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; | UN | 24 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها بالنسبة إلى الفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛ |
Se estimaba que la participación activa en ese diálogo era esencial para garantizar la movilización concertada de recursos y aprovechar al máximo sus efectos. | UN | ورُئي أن المشاركة النشطة في هذا الحوار هي أمر أساسي لضمان حشد الموارد على نحو منسّق وتعظيم أثرها. |
En esa parte del período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinó la función de los planes de acción nacionales en el fortalecimiento de los programas nacionales para erradicar el racismo y potenciar al máximo las ventajas de la diversidad. | UN | وخلال ذلك الجزء من الدورة، بحث الفريق العامل دور خطط العمل الوطنية في تعزيز البرامج الوطنية للقضاء على العنصرية وتعظيم منافع التنوع. |
Es necesario concretar y llevar a la práctica una política de gestión de la demanda destinada a limitar y optimizar el uso del agua. | UN | وهناك ما يدعو إلى إنشاء إدارة تتولى الإشراف على جانب الطلب وذلك للحد من استخدام المياه وتعظيم هذا الاستخدام. |
En 1995, el Consejo Económico y Social inició su labor relativa a un enfoque integrado del seguimiento de las conferencias, tomando como punto de partida los temas comunes de las conferencias a fin de potenciar los efectos de las actividades de seguimiento y de optimizar los resultados. | UN | وفي عام 1995، بدأ، المجلس الاقتصادي والاجتماعي عمله في وضع نهج متكامل لمتابعة المؤتمرات عن طريق التركيز على مواضيع مشتركة للمؤتمرات، كوسيلة لتعزيز أثر أنشطة المتابعة وتعظيم النتائج. |
La cooperación entre los distintos organismos para facilitar la aplicación del SAICM, aprovechando a un máximo las sinergias entre los distintos programas y actividades, será un aspecto decisivo para su éxito. | UN | وسوف يكون التعاون بين الوكالات لتيسير تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها عنصراً أساسياً في تحقيق نجاحه. |
La Junta reitera su recomendación de que la Administración asegure que la División de Servicios de Tecnología de la Información y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General sigan avanzando hacia la automatización del proceso de consolidación, a fin de asegurar la integridad y fiabilidad de la información financiera y obtener el máximo de beneficios aprovechando la tecnología disponible. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تكفل الإدارة مواظبة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أتمتة عملية توحيد التقارير لضمان سلامة المعلومات المالية وموثوقيتها وتعظيم الفوائد المتأتية من التكنولوجيا المتاحة. |
El fortalecimiento de la sostenibilidad local, la disponibilidad de materiales de construcción y la maximización del producto de la industria de construcción local son también factores de este programa. | UN | ومن العوامل المهمة في البرنامج تعزيز الاستمرارية المحلية، وتوفر مواد البناء، وتعظيم إنتاج صناعة التشييد المحلية. |
46. Filipinas ha establecido varios organismos que atienden a las necesidades de los trabajadores migrantes filipinos, su protección y el aumento al máximo de sus aportaciones al desarrollo de sus países hospedantes. | UN | 46- وقد أنشأت الفلبين عدة وكالات لتلبية احتياجات العاملين المهاجرين الفلبينيين وحمايتهم وتعظيم إسهاماتهم في تنمية بلدانهم المضيفة. |