ويكيبيديا

    "وتعقدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y complejidad
        
    • y la complejidad
        
    • la complejidad de
        
    • la complejidad y
        
    • y su complejidad
        
    • y complejo
        
    • su complejidad y
        
    • de su complejidad
        
    • de la complejidad
        
    Su importancia y complejidad exigen que se las tengan en cuenta constantemente. UN فإن أهميتها وتعقدها يتطلبان أن تبقى باستمرار قيد النظر.
    La amplitud y complejidad de esos programas es notable. UN إن اتساع نطاق هذه البرامج وتعقدها أمر ملحوظ للغاية.
    Sin embargo, reconoció también la diversidad y complejidad de los problemas vinculados con esta cuestión. UN غير أنه سلم أيضا باتساع نطاق المسائل المرتبطة بهذا الموضوع وتعقدها.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    El número y la complejidad crecientes de esas operaciones hacen necesaria una evaluación de la experiencia adquirida. UN وأن تزايد عدد عمليات حفظ السلام وتعقدها يحتم إجراء تقييم للخبرة المكتسبة.
    En fin, estas prácticas revisten modalidades de distinta índole y se refieren tanto a la magnitud de las detenciones como a la duración, diversidad y complejidad de las mismas. UN وأخيراً، تتسم هذه الممارسات بأساليب فريدة الطابع وتتعلق سواء بحجم الاعتقالات أو بمدتها وتنوعها وتعقدها. الحجم
    Su delegación considera, por lo tanto, que el costo total del proyecto es razonable si se tiene en cuenta las dimensiones y complejidad de la Organización. UN ولذلك يعتقد وفده أن التكلفة اﻹجمالية للمشروع معقولة، نظرا لحجم المنظمة وتعقدها.
    La amplitud y complejidad de las nuevas operaciones de paz requieren mayores recursos humanos y financieros y es indispensable seguir avanzando en el proceso de reforma iniciado para que las mismas puedan continuar prestando su valioso aporte. UN ويقتضي اتساع نطاق عمليات حفظ السلام الجديدة وتعقدها مزيدا من الموارد البشرية والمالية، ومن اللازم مواصلة تحقيق تقدم في عملية الإصلاح، التي بدأت، حتى يتسنى لهذه العمليات أن تواصل تقديم دعمها القيم.
    Sin embargo, no basta con un puesto adicional, dada la envergadura y complejidad de la tarea. UN غير أن إضافة وظيفة واحدة غير كاف نظرا لحجم المهمة وتعقدها.
    Este último requisito es necesario debido a la variedad y complejidad de las armas de fuego y el tamaño de las industrias de armas militares y comerciales. UN وهذا الاشتراط الأخير ضروري بسبب تنوع الأسلحة النارية وتعقدها وحجم صناعات الأسلحة النارية العسكرية والتجارية.
    Se observa que la longitud y complejidad del proceso electoral aminoraron los avances en la aplicación de las recomendaciones del cuarto informe. UN وتجدر الإشارة أن طول العملية الانتخابية وتعقدها كانا سببا في تباطؤ التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير الرابع.
    El número y la complejidad de las crisis siguen poniendo a prueba la capacidad de la comunidad que presta asistencia de socorro. UN وما زال عدد اﻷزمات وتعقدها يثقلان كاهل المجتمع الغوثي.
    Otra delegación dijo que el porcentaje regional de recursos no reflejaba la diversidad y la complejidad de las situaciones en los distintos países. UN وقال أحد الوفود إن النسبة المئوية اﻹقليمية لا تعكس تنوع الحالات القطرية وتعقدها.
    Otra delegación dijo que el porcentaje regional de recursos no reflejaba la diversidad y la complejidad de las situaciones en los distintos países. UN وقال أحد الوفود إن النسبة المئوية اﻹقليمية لا تعكس تنوع الحالات القطرية وتعقدها.
    No obstante, el aumento en el número y la complejidad de las crisis naturales y causadas por el hombre ha subrayado la necesidad de un despliegue más rápido de personal. UN بيد أن زيادة عدد الأزمات الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتعقدها أكدا الحاجة إلى الإسراع أكثر بنشر الموظفين.
    El alcance, la naturaleza y la complejidad de esos problemas requiere un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN ويتطلب نطاق المشاكل وطبيعتها وتعقدها زيادة الدعم المقدَّم من المجتمع الدولي.
    No obstante, el volumen, la frecuencia y la complejidad siguen siendo cuestiones que se ven complicadas por problemas de definiciones y de procesos. UN ورغم ذلك لا يزال حجم البيانات وتواترها وتعقدها من القضايا المعقدة من جراء المسائل المتعلقة بالتعاريف والعمليات.
    Además, la magnitud, la complejidad y las condiciones de ejecución de las actuales operaciones de mantenimiento de la paz suscitan la necesidad de que las Naciones Unidas cuenten con personal idóneo. UN وإلى جانب ذلك، فإن اتساع نطاق عمليات حفظ السلم الحديثة وتعقدها وظروفها تبرز حاجة المنظمة إلى أفراد مؤهلين.
    El informe del Secretario General, en particular sus conclusiones y observaciones, demuestra la magnitud del desafío de la asistencia humanitaria y su complejidad. UN وتقرير اﻷمين العام، وبخاصــة استنتاجاتـه وتوصياته، يشير إلى جسامة تحدي المساعـدة اﻹنسانية وتعقدها.
    Existe actualmente una conciencia universal del carácter amplio, grave y complejo de los problemas ambientales, que exigen una acción adecuada en los planos nacional, regional e internacional. UN وبات هناك وعي عالمي بجسامة مشاكل البيئة وخطورتها وتعقدها مما يستدعي اتخاذ إجراءات ملائمة على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية.
    Por ejemplo, en 2006, el Secretario General Adjunto hizo más de 80 entrevistas con los medios de difusión, tendencia que seguramente continuará debido a la visibilidad de los programas, su complejidad y los problemas que presentan. UN وفي عام 2006 على سبيل المثال، أجرى وكيل الأمين العام أكثر من 80 مقابلة مع وسائل الإعلام، ومن المتوقع استمرار هذا الاتجاه في ضوء الانتباه إلى البرامج وتعقدها وتحدياتها.
    En una reunión oficiosa celebrada en mayo de 2004 en Utrecht (Países Bajos), se tomó muy clara conciencia del posible alcance de la tarea prevista por el Comité, así como de su complejidad. UN وفي اجتماع غير رسمي سبق عقده بأوترشت، هولندا، في أيار/مايوة 2004، اتضح بجلاء تام النطاق المحتمل لهذه المهمة وتعقدها.
    La Unión Europea se pregunta si las considerables reducciones sugeridas por la Comisión Consultiva en relación con las propuestas del Secretario General tienen suficientemente en cuenta el crecimiento del tamaño y de la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يتساءل عما إذا كانت التخفيضات الكبيرة التي تقترحها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام تأخذ في اعتبارها كما ينبغي الزيادة في حجم عمليات حفظ السلام وتعقدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد