El Gobierno tuvo en cuenta las recomendaciones del Comité y su Observación general núm. 22 al llevar ante la justicia a todos los autores de actos de tortura. | UN | وتضع الحكومة في الاعتبار توصيات اللجنة وتعليقها العام رقم 22 عند محاكمة جميع الأشخاص الذين يرتكبون أعمال التعذيب. |
Los principios y marco se cimentan en las normas pertinentes de derechos humanos, particularmente la Convención sobre los Derechos del Niño, y en la labor del Comité sobre los Derechos del Niño y su Observación General Nº 10. | UN | وتستند المبادئ التوجيهية والإطار التي تعتمدها إلى معايير حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وإلى أعمال لجنة حقوق الطفل وتعليقها العام رقم 10. |
La concesión y suspensión de inmunidad se regía por la legislación pertinente que la establecía. | UN | وينظَّم فرض الحصانات وتعليقها بموجب قوانين التمكين ذات الصلة. |
Sin embargo, según la jurisprudencia del Comité y la Observación general mencionada, la situación en el país del autor por sí sola no podría constituir un motivo suficiente para concluir que el autor correría el riesgo de ser torturado allí en caso de expulsión. | UN | بيد أن الوضع في هذا البلد، وفقاً للسوابق القضائية للجنة وتعليقها العام المذكور أعلاه، لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لاستنتاج أن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله. |
Sin embargo, los cambios en la situación de seguridad han obligado a reducir y suspender las operaciones en cuatro provincias, por lo que será necesario revisar el plan estratégico. | UN | بيد أن تغييرات طرأت على الحالة الأمنية أدت إلى الحد من نطاق العمليات وتعليقها في أربع محافظات، مما سيستلزم تنقيح الخطة الاستراتيجية. |
Se consideran, como se enuncia en esa parte, la revocación, la modificación, la extinción y la suspensión de los actos unilaterales. | UN | ويتناول هذا الباب المسائل المتعلقة بنقض الأعمال الانفرادية وتعديها وإنهائها وتعليقها. |
El Comité remite al Estado parte a su Observación general Nº 3 (1990), relativa a la índole de las obligaciones de los Estados partes, y a su Observación general Nº 9 (1998), relativa a la aplicación interna del Pacto. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3(1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف وتعليقها العام رقم 9(1998) بشأن التطبيق المحلّي للعهد. |
Y podían agarrar una manzana de papel para cada persona que, a su parecer, era un miembro de su familia, escribir un nombre en ella y colgarla dónde quisieran, | TED | وكان بإمكانهم أخذ ورقة تفاح لكل شخص، من وجهة نظرهم، كان عضوًا في الأسرة، لكتابة اسم عليها وتعليقها أينما أرادوا. |
4. Reitera que los anuncios de vacantes para candidatos externos seguirán remitiéndose a las misiones permanentes de los Estados Miembros y exhibiéndose en las carteleras de las Naciones Unidas, además de colocarse en la página en Internet de las Naciones Unidas y decide que se distribuyan debidamente el día de su publicación y que se dé un plazo mínimo de dos meses para la presentación de solicitudes desde la fecha de publicación; | UN | ٤ - تؤكد من جديد ضرورة تقديم اﻹعلانات الخارجية للشواغر إلى البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء وتعليقها في لوحات اﻹعلانات في مباني اﻷمم المتحدة، فضلا عن إدراجها في صفحة استقبال اﻷمــم المتحــدة على شبكة الانترنيت، وتقرر أن يتم تعميمها فعلا في تاريخ صدورها وأن تصدر بفترة لا تقل عن شهرين من الموعد النهائي لتقديم الطلبات؛ |
El Sr. Rivas Posada dice que, aunque es importante evitar un rechazo general del anonimato, el Comité no puede hacer caso omiso de su propia jurisprudencia y su Observación general sobre los estados de excepción. | UN | 9 - السيد ريفاس بوزادا: قال إنه على الرغم من أهمية تجنب الإدانة الشاملة لمجهولية الهوية، فإن اللجنة لا تستطيع رفض سوابقها القضائية وتعليقها العام بشأن حالات الطوارئ. |
Tras recordar la jurisprudencia del Comité y su Observación general Nº 1, sobre la aplicación del artículo 3, el Estado Parte hace suyos los motivos expuestos por la Comisión de Recurso en materia de Asilo en apoyo de su decisión de rechazar la solicitud de asilo del autor y de confirmar su devolución. | UN | وبعد أن أشارت إلى الآراء السابقة للجنة وتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3، أيدت الأسباب التي أسس عليها المجلس الاتحادي لمراجعة طلبات اللجوء قراره رفض طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى وإقرار الأمر بطرده. |
Tras recordar la jurisprudencia del Comité y su Observación general Nº 1, sobre la aplicación del artículo 3, el Estado Parte hace suyos los motivos expuestos por la Comisión de Recurso en materia de Asilo en apoyo de su decisión de rechazar la solicitud de asilo del autor y de confirmar su devolución. | UN | وبعد أن أشارت إلى الآراء السابقة للجنة وتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3، أيدت الأسباب التي أسس عليها المجلس الاتحادي لمراجعة طلبات اللجوء قراره رفض طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى وإقرار الأمر بطرده. |
Después de recordar la jurisprudencia del Comité y su Observación general Nº 1 relativa a la aplicación del artículo 3, el Estado Parte hace plenamente suyos los motivos señalados por la CRA en apoyo de sus decisiones de rechazar la solicitud de asilo del autor y de confirmar su devolución. | UN | 4-6 واستناداً إلى الآراء السابقة للجنة وتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، أيدت الدولة الطرف تأييداً تاماً الأسباب التي ذكرتها لجنة الطعون لتبرير رفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى والموافقة على ترحيله. |
4.3. Tras recordar la jurisprudencia del Comité y su Observación general Nº 1 sobre la aplicación del artículo 3, el Estado Parte hace suyos los motivos expuestos por la Comisión de Recurso en materia de Asilo en apoyo de su decisión de rechazar la solicitud de asilo del autor y de confirmar su devolución. | UN | 4-3 واستناداً إلى الآراء السابقة للجنة وتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، أيدت الدولة الطرف الأسباب التي ذكرتها لجنة الطعون لتبرير قراراتها القاضية برفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى وبالموافقة على ترحيله. |
80. Los preparativos del proceso electoral tuvieron lugar en el contexto de limitaciones y suspensión de garantías, como la libertad de expresión y el derecho de reunión pacífica. | UN | 80- وجرت الاستعدادات للعملية الانتخابية في سياق قيود على الضمانات وتعليقها مثل حرية الرأي والحق في التجمع السلمي. |
Sin embargo, se aconsejó a la Comisión que no subestimase la distinción entre los conflictos entre dos partes en un tratado y los conflictos que afectan sólo a una parte, ya que mientras el primer caso quedaba excluido del alcance de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, se podía afirmar que el segundo caso estaba amparado en las normas generales sobre la terminación y suspensión de los tratados. | UN | غير أنه أُشير على اللجنة بعدم التقليل من شأن النزاعات الدائرة بين طرفين في معاهدة والنزاعات التي تشمل طرفا واحدا فيها فقط لأنه، بينما استُثنيت الفئة الأولى من نطاق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، يمكن القول إن القواعد العامة المتعلقة بإنهاء المعاهدات وتعليقها تنطبق على الفئة الثانية. |
En lo que respecta al apartado a), se observó que los motivos para la terminación y suspensión previstos en la Convención de Viena de 1969 debían considerarse fundamentales y no simplemente complementarios. | UN | 17 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (أ)، أشير إلى أن مسوغات إنهاء المعاهدات وتعليقها التي نصت عليها اتفاقية فيينا لعام 1969 ينبغي أن تعتبر أساسية وليس مجرد مسوغات تكميلية. |
322. Tomando en cuenta su Observación general Nº 1 sobre los propósitos de la educación (CRC/GC/2001/1) y la Observación general Nº 8 sobre el derecho del niño a protección contra el castigo físico y otras formas crueles o degradantes de castigo (CRC/GC/2006/8), el Comité exhorta al Estado Parte a: | UN | 322- إذ تضع اللجنة في اعتبارها تعليقها العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم (CRC/GC/2001/1) وتعليقها العام رقم 8 بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة الجسدية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة (CRC/GC/2006/8)، فإنها تحث الدولة الطرف على: |
53. El Comité recomienda al Estado parte que, teniendo en cuenta la Observación general Nº 3 (2003) del Comité sobre el VIH/SIDA y los derechos del niño y la Observación general Nº 4 (2003) sobre la salud y desarrollo de los adolescentes en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño: | UN | 53- توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بما يلي، وهي تأخذ في الحسبان التعليق العام رقم 3(2003) الصادر عن اللجنة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وحقوق الطفل وتعليقها العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم في سياق اتفاقية حقوق الطفل: |
43. Preocupa al Comité que, mediante una enmienda de 2004 a la Ley de la familia, se haya concedido a los centros de trabajo social la facultad de limitar y suspender los derechos de la patria potestad en caso de impago de las obligaciones de manutención. | UN | 43- تشعر اللجنة بالقلق لأنه، من خلال تعديل أدخِل على قانون الأسرة في عام 2004، مُنِحت مراكز العمل الاجتماعي صلاحية الحدّ من حقوق الوالدين وتعليقها بسبب عدم السداد بموجب التزامات النفقة. |
Artículo 14. De la terminación y de la suspensión de la aplicación de los actos unilaterales | UN | المادة 14: إنهاء الأعمال الانفرادية وتعليقها |
Remitiéndose a la jurisprudencia del Comité y a su Observación general Nº 6, el autor sostiene que la celebración de un juicio sin las debidas garantías unida a las numerosas violaciones del artículo 14 del Pacto quebranta el artículo 6, párrafo 2, del Pacto. | UN | وبالإشارة إلى الاجتهادات القانونية للجنة وتعليقها العام رقم 6، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكمة غير العادلة، إلى جانب الانتهاكات العديدة للمادة 14 من العهد، تشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(). |
Pensé en bajarla y colgarla, pero simplemente no soy yo. | Open Subtitles | فكرت في احضارها لهنا وتعليقها , ولكنها ليست.. لي |
4. Reitera que los anuncios de vacantes para candidatos externos deberán seguir remitiéndose a las misiones permanentes de los Estados Miembros y exhibiéndose en las carteleras de las Naciones Unidas, además de colocarse en la página de presentación de las Naciones Unidas y decide que se distribuyan debidamente el día de su publicación y que se dé un plazo mínimo de dos meses para la presentación de solicitudes desde la fecha de publicación; | UN | ٤ - تؤكد من جديد ضرورة تقديم اﻹعلانات الخارجية للشواغر إلى البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء وتعليقها في لوحات اﻹعلانات في مباني اﻷمم المتحدة، فضلا عن إدراجها في صفحة استقبال اﻷمــم المتحــدة على شبكة الانترنيت، وتقرر أن يتم تعميمها فعلا في تاريخ صدورها وأن يحدد الموعد النهائي لتقديم الطلبات بفترة لا تقل عن شهرين من تاريخ صدورها؛ |
Además, por su trato cruel, inhumano y degradante y la suspensión de los derechos básicos, Israel viola los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas en los cuales es parte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن خلال لجوء إسرائيل إلى المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وتعليقها لحقوق الإنسان، انتهكت إسرائيل معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي هي طرف فيها. |