Kazajstán está adoptando medidas concretas para democratizar su sociedad y profundizar sus reformas políticas. | UN | وتتخذ كازاخستان خطوات ملموسة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع وتعميق اﻹصلاحات السياسية. |
La UNCTAD alienta a los países a ampliar y profundizar su cooperación mediante la adopción de acuerdos globales. | UN | ويقوم اﻷونكتاد بتشجيع البلدان على توسيع وتعميق هذا التعاون من خلال اعتماد اتفاقات شاملة. |
En el plano institucional, se han adoptado numerosas medidas con miras a ampliar y profundizar el proceso de regionalización y descentralización. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، اعتمدت عدة تدابير بهدف توسيع وتعميق عملية اﻷقلمة وإلغاء المركزية. |
Es con este objetivo que continuamos trabajando para la consolidación y profundización de la concertación política en nuestra región, y por la instauración de nuevas formas de cooperación. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا. |
Nuestro país está firmemente comprometido para con la preservación y la profundización de la democracia pluralista, condición sine qua non para todo tipo de desarrollo duradero. | UN | وبلادي تلتزم التزاما راسخا بصيانة وتعميق الديمقراطية التعددية التي هي شرط لا غنى عنه ﻷي شكل من أشكال التنمية المستدامة. |
En consecuencia, a nuestro Estado le interesa efectivamente continuar e intensificar las reducciones de armas nucleares. | UN | بناء على ذلك، فإن دولتنا مهتمة موضوعياً بمواصلة وتعميق عمليات تخفيض اﻷسلحة. |
Consideran que esa reunión en la cumbre constituirá una oportunidad única para redefinir y profundizar la relación de asociación existente entre las dos regiones. | UN | ورأوا أن مؤتمر القمة هذا سيتيح فرصة فريدة ﻹعادة تحديد وتعميق الشراكة القائمة بين المنطقتين. |
La reunión se centró en la tarea de ampliar y profundizar los conocimientos sobre los temas debatidos y en la necesidad de abordarlos de forma intersectorial e integrada. | UN | وركز الاجتماع على توسيع وتعميق فهم المسائل موضوع المناقشة وعلى الحاجة إلى معالجتها بطريقة متكاملة شاملة لعدة قطاعات. |
Había que encontrar algún modo de romper este círculo vicioso y profundizar el proceso de inversión. | UN | وشُدد على ضرورة إيجاد وسيلة ما لكسر هذه الحلقة المفرغة وتعميق عملية الاستثمار. |
Francia está convencida de que es preciso que reiteremos nuestra voluntad política colectiva de aplicar y profundizar los valores propugnados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وفرنسا على اقتناع بأننا يجب أن نؤكد مجددا إرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ وتعميق التزامنا بالقيم المعلن عنها في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
En los próximos meses, la UNMIK trabajará para ampliar y profundizar los logros alcanzados con el fin de que se consoliden en Kosovo. | UN | 130 - وستسعى البعثة، خلال الأشهر القادمة، إلى توسيع نطاق وتعميق أثر إنجازاتها، وذلك بغية ترسيخ هذه الإنجازات في كوسوفو. |
Estuvieron de acuerdo en que era necesario examinar nuevos medios para fortalecer y profundizar aún más las relaciones. | UN | وافقا على ضرورة استكشاف سبل ووسائل جديدة لمواصلة تعزيز وتعميق العلاقات. |
Las reformas emprendidas hasta ahora han hecho avanzar bastante en ese sentido, pero hay que ampliar y profundizar el proceso. | UN | وقد غطت الإصلاحات التي أجريت حتى الآن مجالات واسعة في هذا الاتجاه، ولكن ينبغي توسيع وتعميق هذه العملية. |
Se dijo que la ampliación y profundización de la capacidad técnica de la División de Población de las Naciones Unidas redundaría en beneficio de todos. | UN | وأعلن أن مصلحة الجميع تقتضي توسيع وتعميق القدرة التقنية لشعبة السكان التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
La ampliación y profundización de contactos por medio de este foro contribuirá sin duda a la estabilidad general de la región y al bienestar de su pueblo. | UN | ومن المؤكد أن يساهم توسيع وتعميق الاتصالات من خلال هذا المحفل في الاستقرار الشامل للمنطقة ورفاه شعوبها. |
La ampliación y la profundización de la integración en ciertos países, sobre todo en algunos miembros de la CEI, es importante para mantener el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر. |
El objetivo general del diálogo era renovar e intensificar la colaboración del PNUD con los pueblos indígenas, sus organizaciones y comunidades y su consagración a éstos. | UN | وكان الهدف العام من ذلك الحوار تجديد وتعميق مشاركة البرنامج واهتمامه بالشعوب الأصلية ومنظماتها ومجتمعاتها. |
Plenamente resueltos también a seguir desarrollando y profundizando la colaboración político-militar en aras de garantizar y consolidar la seguridad nacional, regional e internacional, | UN | وتصميما منها على المضي في تطوير وتعميق التعاون العسكري والسياسي من أجل كفالة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والدولي، |
Se prevé que este Diálogo coadyuvará a que los países que enfrentan esos retos encuentren soluciones duraderas y profundicen su comprensión sobre el problema. | UN | ومن المتوقع أن يساعد هذا الحوار البلدان التي تواجه تلك التحديات على إيجاد حلول دائمة وتعميق فهمها في ذلك الصدد. |
Es importante garantizar que el progreso alcanzado en los últimos años en las esferas económica y social de África se consolide y profundice. | UN | من المهم كفالة تعزيز وتعميق ما أحرز من تقدم في الميدانيــن الاقتصــادي والاجتماعي، في أفريقيا، في السنوات القليلة الماضية. |
El debate durante el 38º período de sesiones de la Comisión ofreció una oportunidad para ampliar el texto, asegurar la inclusión de cuestiones prioritarias y ahondar el análisis. | UN | وأتاحت المناقشة في أثناء الدورة الثامنة والثلاثين للجنة فرصة لتوسيع النص، وضمان إدراج الشواغل التي تحظى باﻷولوية وتعميق التحليل. |
Sin embargo, los niveles actuales de financiamiento básico todavía reflejan una necesidad crítica de intensificar los esfuerzos a fin de llegar a un público más amplio y aumentar el grado de concienciación sobre los proyectos. | UN | إلا أن المستويات الحالية من الدعم المقدم للتمويل الأساسي لا تزال تشير إلى حاجة ماسة لبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل الوصول إلى جمهور أوسع وتعميق درجة الوعي بمشاريعه. |
la profundización de la interdependencia mundial, que está sintetizada en el término globalización, contiene aspectos positivos y negativos. | UN | وتعميق الترابط على الصعيد العالمي وهو ما يوصف بالعولمة يشمل جوانب إيجابية وسلبية على السواء. |
Con ello se pretende ampliar el alcance de esos temas y reforzar el efecto de la política al permitir a las organizaciones llevar a cabo actividades conexas. | UN | والهدف من ذلك هو مد نطاق هذه المجالات وتعميق آثار السياسة بتمكين المنظمات من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة. |
El UNIFEM necesita aumentar significativamente el número de sus asesores regionales del programa, a fin de ampliar y fortalecer su labor a nivel regional. | UN | ويحتاج الصندوق إلى زيادة كبيرة في عدد الخبراء الاستشاريين للبرامج اﻹقليمية بغية توسيع وتعميق تغطيته اﻹقليمية. |
En el memorando se establece un marco de acción conjunta a fin de superar las diferencias culturales y mejorar la comprensión entre culturas. | UN | وتجمل المذكرة إطار عمل مشترك لسد الفجوات الثقافية وتعميق التفاهم بين الثقافات. |
Valoramos las reuniones en la cumbre por la oportunidad que ofrecen de intercambiar opiniones, generar consensos y llegar a una mayor comprensión entre nosotros. | UN | ونحن نقدر مؤتمرات القمة لما تتيحه من فرصة لتبادل اﻵراء وبناء توافق اﻵراء، وتعميق التفاهم بيننا. |