La Dependencia de reclamaciones, fiscalización e investigaciones se ocupa de todas las reclamaciones contra terceros y de las indemnizaciones, incluidas las amortizaciones. | UN | وتعنى وحدة المطالبات ومسح الممتلكات والتحريات بجميع مطالب الطرف الثالث وطلبات التعويض، بما فيها شطب الممتلكات. |
La misión se ocupa de diversas cuestiones, entre ellas la prevención de los conflictos y el fomento de la confianza. | UN | وتعنى البعثة بمجموعة متنوعة من المسائل، منها منع المنازعات وبناء الثقة. |
La Administración se ocupa también del desarrollo de productos que puedan soportar enfermedades y plagas, y de desarrollar un almacenamiento innovador apropiado para los productos actuales. | UN | وتعنى اﻹدارة أيضا بتطوير منتجات يمكنها أن تقاوم اﻷمراض واﻵفات باستنباط أساليب تخزين مبتكرة تناسب منتجات اليوم. |
Diversos programas internacionales se ocupan de cuestiones vinculadas con el agua en forma individual. | UN | وتعنى مجموعة من البرامج الدولية بقضايا المياه كلﱟ بمفردها. |
En el Ministerio Federal de Educación y Cultura hay dos divisiones que se ocupan fundamentalmente de los asuntos de la mujer. | UN | وتعنى بصورة رئيسية بالمسائل الخاصة بالمرأة شعبتان في الوزارة الاتحادية للتعليم والشؤون الثقافية. |
Los párrafos 33 a 40 del proyecto de informe se refieren a los países en desarrollo y las economías pequeñas. | UN | وتعنى الفقرات من 33 إلى 40 من مشروع التقرير بالبلدان النامية والاقتصادات الصغيرة الحجم. |
Un departamento ministerial dirigido por una mujer se encarga exclusivamente del adelanto de la mujer y coordina la política nacional en esa esfera. | UN | وقال إن هناك إدارة وزارية ترأسها امرأة وتعنى على وجه الحصر بمسألة النهوض بالمرأة وتنسيق السياسات الوطنية في هذا المجال. |
Entre otras cosas, se ocupa de la formación y de la ayuda al empleo de las personas con discapacidad. | UN | وتعنى هذه الوكالة بتدريب المعوقين وتوفير المساعدات لتوظيفهم، ضمن أمور أخرى. |
El DSICA se ocupa de cuestiones relativas a la política de control. | UN | وتعنى إدارة الأمن الدولي ومراقبة الأسلحة بالمسائل المتصلة بالسياسات. |
La Comisión vela por el respeto del culto y se ocupa de las inquietudes que suscita el ejercicio del mismo. | UN | وتسهر اللجنة على احترام الشعائر الدينية وتعنى بالشواغل التي تثار في مجال ممارسة الشعائر الدينية. |
La Administración General de Aduanas se ocupa del despacho de la carga. | UN | وتعنى المديرية العامة للجمارك بتخليص البضائع. |
El Comité se ocupa de las posibilidades institucionales, políticas y sociales de promover la representación equilibrada de la mujer y el hombre en la política. | UN | وتعنى اللجنة بالخيارات المؤسسية والسياسية والاجتماعية لتعزيز التمثيل المتوازن للمرأة والرجل في للساحة السياسية. |
El ACNUR presta apoyo en situaciones a largo plazo y se ocupa también de casos de emergencia humanitaria, como los desplazamientos a gran escala ocurridos en Libia y Somalia en 2011. | UN | وتوفّر المفوضية أيضا الدعم لحالات التشريد الطويلة الأمد وتعنى بحالات الطوارئ الإنسانية من قبيل حالات التشريد الواسعة النطاق التي حدثت في ليبيا والصومال في عام 2011. |
Una de ellas se ocupa de las actividades de prensa e información, cuyo objeto es satisfacer el vivo interés de los medios de comunicación en las actividades del Tribunal, así como las necesidades de información del público en general. | UN | وتعنى إحداها بالصحافة والمعلومات لتلبية اهتمام وسائط اﻹعلام الشديد بأنشطة المحكمة علاوة على تلبية احتياجات عامة الجمهور إلى المعلومات. |
Esa Comisión se ocupa de los derechos de la mujer en general y del derecho de la familia, y se encarga también de controlar y promover la imagen de la mujer en la prensa y los medios de comunicación y de fomentar el empleo de términos y neologismos no discriminatorios. | UN | وتعنى هذه اللجنة بحقوق المرأة عامة وبحقوق اﻷسرة، كما أنها تكلف بمهمة مراقبة واعطاء صورة مشرقة عن المرأة في الصحافة ووسائط اﻹعلام وبالتشجيع على استخدام عبارات وتعابير جديدة لا تنطوي على تمييز. |
Todas estas organizaciones se ocupan de prevenir y reprimir la financiación del terrorismo. | UN | وتعنى هذه المنظمات جميعا بمنع وقمع تمويل الإرهاب. |
Estas sociedades se ocupan de los derechos humanos y fomentan la concienciación sobre las obligaciones de Bahrein en esta esfera. | UN | وتعنى هذه الجمعيات بحقوق الإنسان والتوعية بالتزامات البحرين في هذا المجال. |
Los análisis se refieren principalmente a la eficiencia de los procedimientos financieros, los controles financieros internos y, en general, la administración y gestión del CCI. | UN | وتعنى هذه الاستعراضات أساسا بكفاءة الإجراءات المالية لمركز التجارة الدولية وضوابط المالية الداخلية، وبوجه عام الإدارة والتنظيم في مركز التجارة الدولية. |
En general, esos servicios se refieren a la emisión de documentos de viaje, informaciones de carácter general y actos relacionados con el estado civil. | UN | وتعنى هذه الدوائر، أساسا، بتسليم وثائق السفر، وتوفير المعلومات ذات الطابع العام، وإصدار وثائق الحالة المدنية. |
La Dependencia se encarga de las cuestiones y las actividades que, en el marco del mandato de la CEPE, responden a las necesidades de grupos de países concretos. | UN | وتعنى الوحدة بالمسائل واﻷنشطة التي تستجيب، ضمن ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، لاحتياجات مجموعات محددة من البلدان. |
Un distrito se encarga de aplicar los reglamentos nacionales e internacionales sobre la importación, la exportación y el tránsito de mercancías. | UN | وتعنى المقاطعة بتطبيق القواعد الوطنية والدولية في عمليات استيراد وتصدير ومرور البضائع العابر. |
Dame tres álbumes que amas, que significaron algo para ti. | Open Subtitles | أذكر لى ثلاث البومات تحبها للغاية وتعنى لك الكثير |