ويكيبيديا

    "وتعوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y obstaculizan
        
    • e impiden
        
    • y obstaculizando
        
    • y dificultan
        
    • y obstaculiza
        
    • y obstruyendo
        
    • obstaculizan la
        
    • en términos
        
    • e impide
        
    • impiden la
        
    • y obstaculicen
        
    • y entorpecen
        
    • y obstaculizar
        
    • obstaculizan el
        
    • obstaculizar la
        
    Esos niveles de deuda desalientan la inversión extranjera y obstaculizan la producción nacional. UN وتبعد مستويات الدين هذه الاستثمار اﻷجنبي نتيجة للخوف، وتعوق الانتاج المحلي.
    Estas armas causan víctimas civiles y obstaculizan el desarrollo económico de las zonas afectadas. UN فهذه الأسلحة تؤدي إلى خسائر بين المدنيين وتعوق التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    Estas armas ponen en peligro la seguridad, exacerban la violencia, intensifican los sufrimientos humanos e impiden el desarrollo económico y social y la estabilidad política. UN وهذه اﻷسلحة تهدد اﻷمن، وتؤجج العنف، وتزيد المعاناة البشرية، وتعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والاستقرار السياسي.
    Estos artefactos siguen causando un sufrimiento humano considerable y obstaculizando el desarrollo económico humano. UN ما برحت هذه المخلفات تتسبب في معاناة إنسانية كبيرة وتعوق التنمية الاقتصادية البشرية.
    Los arsenales militares prolongan los conflictos armados y dificultan los procesos de paz. UN والترسانات العسكرية تطيل من أمد الصراع وتعوق عمليات السلام.
    También se ha detectado en la publicación una serie de obstáculos externos e internos que amenaza el proceso de transición y obstaculiza la recuperación económica. UN كما أنها حددت عددا من العقبات الخارجية والمحلية التي تهدد عملية التحول وتعوق اﻹنعاش الاقتصادي.
    El Movimiento expresa su preocupación por los restos explosivos de la segunda guerra mundial, sobre todo las minas terrestres, que siguen ocasionando daños humanos y materiales y obstruyendo los planes de desarrollo de algunos países no alineados. UN وتعرب الحركة عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Los recortes debilitan las redes de seguridad y obstaculizan el ejercicio de esos derechos. UN فالتخفيضات المعتمدة في هذا الصدد تضعف شبكات السلامة وتعوق إعمال هذه الحقوق.
    Tales actos denigran los imperativos morales de la promoción de los derechos humanos y obstaculizan la realización plena de los derechos humanos de todas las personas. UN فهذه اﻷعمال تحد من الحتميات اﻷخلاقيــة لعمليــات تعزيز حقوق اﻹنسان وتعوق التحقيق الكامل لحقوق اﻹنسان لجميع اﻷفراد.
    Atentan contra el prestigio de la Organización y obstaculizan el cumplimiento de su misión sobre el terreno. UN وهي تدمر مصداقية المنظمة، وتعوق إنجاز مهامها في الميدان.
    El mundo también enfrenta el flagelo de conflictos internos que amenazan la paz regional e impiden el desarrollo económico y social. UN ويواجه العالم أيضا آفة الصراعات الداخلية التي تهدد السلام الإقليمي وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La existencia de grandes subsidios, que distorsionan el comercio e impiden el desarrollo, es dolorosamente clara. UN ومن الواضح كل الوضوح وجود معونات كبيرة تشوه التجارة وتعوق التنمية.
    En varios países menos adelantados, las consecuencias de los desastres provocados por el hombre y de otra índole han seguido agotando los recursos y obstaculizando el desarrollo general a largo plazo. UN وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل.
    Notablemente, existen graves obstáculos que limitan gravemente el acceso a la tierra y dificultan el otorgamiento de permisos de construcción; UN وبخاصة وجود عوائق كبيرة تَحِدُ بشدة من الحصول على الأراضي وتعوق منح تصاريح البناء؛
    La inflexibilidad del actual sistema bloquea al personal y obstaculiza su movilidad y su progreso. UN وعدم مرونة النظام الحالي تجمد الموظفين في مواقعهم وتعوق تنقلهم وتقدمهم الوظيفي.
    Los Ministros expresaron su preocupación sobre los restos de explosivos de la Segunda Guerra Mundial, particularmente las minas terrestres que siguen ocasionando daños humanos y materiales y obstruyendo los planes de desarrollo en algunos Países No Alineados. UN 195 - أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء ما تبقى من متفجرات الحرب العالمية الثانية، لا سيما في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضراراً إنسانية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    en términos generales, se reconoció que la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada era un problema de gestión que incidía negativamente en los medios de vida, la economía y los ecosistemas marítimos de los Estados y dificultaba el desarrollo sostenible. UN وجرى الإقرار عموما بأن هذا النوع من الصيد هو مشكلة من مشاكل الإدارة التي تؤثر سلبا في سبل كسب الرزق لدى الدول وفي اقتصادها ونظمها الإيكولوجية البحرية، وتعوق بالتالي تحقيق التنمية المستدامة.
    Ese proceso de gestión de situaciones de crisis reduce la eficiencia económica del sector minero e impide las inversiones en el fomento de la capacidad. UN وتحد عملية إدارة اﻷزمات هذه من الكفاءة الاقتصادية لقطاع المعادن وتعوق الاستثمار في بناء القدرات.
    Hay problemas administrativos que impiden la aplicación de algunas medidas legislativas. UN وتعوق المشاكل اﻹدارية تنفيذ بعض التشريعات.
    b) Se abstengan de aplicar políticas que impidan y obstaculicen la concesión de permisos de construcción al pueblo palestino; UN )ب( الامتناع عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تصاريح البناء للشعب الفلسطيني؛
    Se sabe desde hace tiempo que las controversias sobre esas cuestiones alimentan los conflictos y entorpecen el desarrollo social y económico. UN وقد أُقر منذ أمد طويل بأن المنازعات المتعلقة بهذه المسائل تؤجج النـزاعات وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Debemos dejar que el acuerdo de Sharm el-Sheikh trabaje, y evitar todas las acciones que puedan desviar el actual débil proceso y obstaculizar la reanudación de las negociaciones. UN ويتعين علينا أن نعمل على إنجاح اتفاق شرم الشيخ، وأن نتجنب كل الأعمال التي يمكن أن تجعل عملية السلام الهشة حاليا تبتعد عن مسارها وتعوق استئناف المفاوضات.
    En otros invertebrados acuáticos, una concentración elevada de plomo puede obstaculizar la adaptación a condiciones hipóxicas. UN وتعوق تركيزات الرصاص العالية بعض الأنواع الأخرى للافقريات المائية من التكيف مع الظروف الخاصة بقلة الأكسجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد