Rumania confirma el tenor de su informe anterior y reafirma todos los elementos de la posición de principios consignada en el mismo. | UN | وتؤكد رومانيا من جديد تقريرها السابق وتعيد تأكيد جميع عناصر موقفها المبدئي الواردة فيه. |
Nigeria se opone al terrorismo y reafirma su convencimiento de que la conducta de todos los actores en las relaciones internacionales debe ajustarse a los principios del derecho internacional. | UN | وأعلن أن حكومته تعارض الإرهاب وتعيد تأكيد إيمانها بأن تصرفات جميع الأطراف الفاعلة في العلاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع مبادئ القانون الدولي. |
El Gobierno de Timor-Leste reitera y reafirma esta aseveración. | UN | وحكومة تيمور - ليشتي تكرر وتعيد تأكيد إصرارها على ذلك. |
El Comité subraya las obligaciones asumidas por el Estado Parte con arreglo a la Convención y reitera su opinión acerca de la función preventiva de esas medidas. | UN | وتؤكد اللجنة التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وتعيد تأكيد رأيها فيما يتصل بالدور الوقائي الذي تؤديه هذه التدابير. |
reafirma la responsabilidad de las Potencias Administradoras de promover el adelanto económico de los territorios bajo su administración. | UN | وتعيد تأكيد مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة عن النهوض بالتقدم الاقتصادي في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها. |
El Gobierno de Jordania aplica el embargo completo de todos los suministros de armas y material bélico a Somalia y reafirma su adhesión a las resoluciones del Consejo de Seguridad al respecto. | UN | فالحكومة الأردنية ملتزمة بالحظر الكامل المفروض على تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال، وتعيد تأكيد التزامها بقرارات مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Reconoce que la presentación del presupuesto constituye una labor en marcha y reafirma la necesidad de dar tiempo suficiente para que la Misión se desarrolle antes de hacer recortes apresurados en su financiación. | UN | وتقرُّ بأن تقديم الميزانية يمثّل عملاً متواصلا، وتعيد تأكيد الحاجة إلى إتاحة الوقت المناسب للبعثة كي تقوم بعملها قبل إجراء اقتطاعات متسرعة في تمويلها. |
Cuba apoya esos pronunciamientos y reafirma que la Cuarta Comisión debe seguir siendo el foro para las deliberaciones sobre la aplicación del proceso de descolonización. | UN | وتؤيد كوبا تلك المواقف وتعيد تأكيد ضرورة استمرار اللجنة الرابعة لتكون المحفل المعني بالمناقشات المتعلقة بتنفيذ عملية إنهاء الاستعمار. |
Como Estado no poseedor de armas nucleares, la República de Albania se mantiene leal al espíritu del TNP y reafirma su firme voluntad política de fortalecer su compromiso con la no proliferación. | UN | إن جمهورية ألبانيا، بوصفها دولة خالية من السلاح النووي، تبقى وفيه لروح معاهدة عدم الانتشار وتعيد تأكيد إرادتها السياسية الثابتة لتعزيز التزامها بمنع الانتشار. |
84. Expresa profunda preocupación por la crisis de gobernanza del proyecto Umoja y reafirma su decisión de designar a la Secretaria General Adjunta de Gestión Presidenta del Comité Directivo del proyecto; | UN | 84 - تعرب عــن بالغ القلق إزاء الأزمة المتعلقة بالإدارة في مشروع أوموجا، وتعيد تأكيد قرارها تعيين وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية رئيسة للجنة التوجيهية للمشروع؛ |
El Comité subraya la relevancia política de las exenciones a la prohibición de viajar, sobre todo con respecto al proceso de paz dirigido por los afganos, y reafirma su compromiso de asegurarse de que se pongan en práctica procedimientos que respondan mejor a las particularidades de ese proceso. | UN | وتشدد اللجنة على الأهمية السياسية للاستثناءات من حظر السفر، لا سيما فيما يتعلق بعملية السلام التي تقودها أفغانستان، وتعيد تأكيد التزامها بكفالة وضع إجراءات تراعي على أفضل وجه خصائص هذه العملية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores manifiesta su pleno apoyo a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 5 de abril de 1993 y reafirma la voluntad de la República de Bulgaria de seguir contribuyendo a la realización de la noble causa de la APRONUC. | UN | وتعرب وزارة الخارجية عن تأييدها التام لبيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ وتعيد تأكيد استعداد جمهورية بلغاريا تعزيز المساهمة في تحقيق الهدف النبيل لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛ |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | ٤ - تعرب عن استيائها لمحنــة الملايين من اللاجئين والمشردين الذيـــن اقتلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمــال المذكــورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم فــي العــودة الى ديارهــم طوعـــا فى أمان وكرامة؛ |
Sin embargo, el Comité concede importancia a las explicaciones de esas incongruencias dadas por el autor y reitera que rara vez cabe esperar una exactitud total de las víctimas de la tortura. | UN | بيد أن اللجنة تعلق أهمية على الإيضاحات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أوجه التناقض هذه، وتعيد تأكيد أنه نادراً ما تكون الدقة الكاملة متوقعة من ضحايا التعذيب. |
El Estado Parte discrepa de la conclusión del Comité y reitera sus argumentos sobre la admisibilidad y el fondo del caso. | UN | لا تتفق الدولة الطرف مع استنتاجات اللجنة وتعيد تأكيد الحجج التي قدمتها بشأن مقبولية القضية وأسسها الموضوعية. |
La Troika reafirma que el presente proceso de paz representa la última esperanza para Angola, y su convencimiento de que no puede haber solución militar para el conflicto de Angola. | UN | وتؤكد الدول المراقبة الثلاث مجددا أن عملية السلم الحالية هي آخر أمل يرتجى ﻷنغولا، وتعيد تأكيد اقتناعها بأنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للصراع اﻷنغولي. |
En el preámbulo se recuerda la resolución 55/33 E de la Asamblea General y se reafirma el papel de las Naciones Unidas en el campo del desarme y el compromiso de todos de fortalecer ese papel. | UN | وتشير فقرات الديباجة إلى قرار الجمعية العامة 55/33 هاء وتعيد تأكيد دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتعهد الجميع بتعزيز هذا الدور. |
Recordando y reafirmando los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas a partir de 1990 y sus procesos de seguimiento, | UN | وإذ تشير أيضا إلى، وتعيد تأكيد الالتزامات المعلنة في مؤتمرات ومؤتمرات قمة الأمم المتحدة الرئيسية المعقودة منذ عام 1990 وعمليات متابعتها، |
Los tres Estados lamentan el incumplimiento libio y reafirman su determinación común de que se cumplan todas las disposiciones contenidas en esas resoluciones. | UN | وتأسف الدول الثلاث على عدم امتثال الجماهيرية العربية الليبية وتعيد تأكيد تصميمها المشترك على كفالة تنفيذ جميع اﻷحكام الواردة في تلك القرارات. |
Reconociendo y reafirmando la importante función de los órganos de supervisión en el establecimiento de un sistema de rendición de cuentas que sea adecuado para las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعترف بالدور الهام لهيئات الرقابة في وضع نظام مساءلة مجدٍ للأمم المتحدة، وتعيد تأكيد هذا الدور، |
Los Estados Partes en el Tratado sobre la zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental acogen con beneplácito el gesto de China y reiteran su deseo de ver que los cinco Estados poseedores de armas nucleares firmen el Protocolo. | UN | والدول الأطراف في معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا ترحب بالبادرة الصينية وتعيد تأكيد رغبتها في أن ترى كل الدول الخمس الحائزة على الأسلحة النووية توقع على هذا البروتوكول. |