En 2007, dos programas del IID se centraron en el medio ambiente y el cambio climático mundial. | UN | في 2007 ركز مشروعان لمعهد السلام والعدالة على البيئة وتغير المناخ العالمي. |
No podemos dejar de buscar todas las soluciones disponibles para los retos mundiales fundamentales a que hacemos frente en la actualidad, entre otros, la pobreza extrema, el contrabando de drogas, la difusión de enfermedades mortales y el cambio climático mundial. | UN | ولا نملك أن نتجنب التماس جميع الحلول المتاحة للتحديات العالمية الأساسية التي نواجهها اليوم، بما فيها الفقر المدقع، وتهريب المخدرات، وانتشار الأمراض الفتاكة، وتغير المناخ العالمي. |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
La lucha contra la desertificación produce múltiples beneficios locales y mundiales y contribuye a reducir la pérdida de la diversidad biológica y el cambio climático mundial inducido por el hombre. | UN | وتحقق مكافحة التصحر فوائد متعددة محلياً وعالمياً وتساعد في تخفيف حدة فقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ العالمي الذي يتسبب فيه الإنسان. |
Ha surgido una auténtica economía mundial, y el entorno natural y el cambio climático global han generado nuevos desafíos. | UN | وقد بزغ اقتصاد عالمي بحق، كما أن البيئة الطبيعية وتغير المناخ العالمي أوجدا تحديات جديدة. |
58. Existen pruebas alarmantes y numerosas de que los ecosistemas de los arrecifes de coral continúan sufriendo daños o grave degradación como resultado de las actividades humanas directas y del cambio climático mundial, como lo evidencian la creciente incidencia mundial de episodios de descoloración del coral desde el 20° período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | 85 - هناك أدلة كثيرة ومثيرة للجزع تدل على أن النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية ما زالت تصاب بالضرر أو تتدهور تدهوراً شديداً نتيجة كل من الأنشطة الإنسانية المباشرة وتغير المناخ العالمي ، وهو ما يشهد به تزايد حالات من ابيضاض الشعاب على نطاق العالم منذ الدورة العشرين لمجلس الإدارة . |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي كلها أمور تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, y tienen consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
El programa de acción estratégica está concebido para afrontar los problemas de la contaminación, la destrucción de los hábitats marinos críticos, los cambios en las corrientes fluviales y la concentración de sedimentos y el cambio climático mundial. | UN | وبرنامج العمل الاستراتيجي مصمم للتصدي للتحديات التي يشكلها التلوث وتدمير الموائل ذات الأهمية الحاسمة والتغيرات التي تشهدها الأنهار من حيث التدفقات وأحمال الرواسب وتغير المناخ العالمي. |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, y tienen consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في العوز واليأس، ولها أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في العوز واليأس، ولها أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية، |
Se está elaborando un seguimiento del proyecto en forma de un nuevo proyecto titulado " Ejecución de la adaptación a la variabilidad climática y el cambio climático mundial en el Caribe " , que será financiado por el FMAM y otros organismos donantes. | UN | ويجري حاليا متابعة المشروع في شكل مشروع جديد بعنوان " تنفيذ التكيف مع تغير المناخ وتغير المناخ العالمي في منطقة البحر الكاريبي " الذي سيتولى تمويله مرفق البيئة العالمية ووكالات مانحة أخرى. |
Aunque todos reconocemos que la validez de estos principios no ha disminuido en absoluto, no podemos dejar de buscar respuestas y soluciones a los desafíos mundiales fundamentales que enfrentamos hoy en día, incluidos la extrema pobreza, el contrabando de drogas, la propagación de enfermedades mortales y el cambio climático mundial. | UN | وبالرغم من أنه لا جدال في أن سلامة هذه المبادئ لم تنقص، لا نستطيع التهرب من التماس الإجابات والحلول للتحديات العالمية الرئيسية التي نواجهها اليوم، بما فيها الفقر المدقع، وتهريب المخدرات، وانتشار الأمراض الفتاكة، وتغير المناخ العالمي. |
13. En general, la lucha contra la desertificación produce múltiples beneficios locales y mundiales y contribuye a reducir la pérdida de la biodiversidad y el cambio climático mundial inducido por el hombre. | UN | 13- وعلى العموم، فإن مكافحة التصحر تحقق فوائد متعددة محلياً وعالمياً وتساعد في تخفيف حدة فقدان التنوع البيولوجي وتغير المناخ العالمي الذي يتسبب فيه الإنسان. |
En el contexto de las bruscas fluctuaciones en el mercado mundial de alimentos y del cambio climático mundial, que afectan a la agricultura de manera adversa e imprevisible, el hecho de que Uzbekistán no sólo sea autosuficiente sino además uno de los principales exportadores de alimentos en las regiones de Asia Central y Asia Meridional contribuye a reforzar la seguridad alimentaria mundial. | UN | وفي ضوء التقلبات الحادة التي تشهدها السوق العالمية للمواد الغذائية، وتغير المناخ العالمي التي تترتب عليها آثار يصعب التكهن بها فيما يتعلق بإنتاج المحاصيل الزراعية، فإن قدرة جمهورية أوزبكستان، ليس على تحقيق الاكتفاء الذاتي من المواد الغذائية فحسب، بل والتحول إلى أحد أكبر مصدري هذه المواد في منطقة وسط وجنوب آسيا، تعد مساهمة في تعزيز الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
" Se pretende culpar a los pobres de la sobrepoblación, del agotamiento de los recursos básicos, de la contaminación ambiental y de los cambios climáticos. ¿Son los pobres los causantes? | UN | " إننا نحاول توجيه اللوم إلى الفقراء إزاء تكاثر السكان، ونضوب الموارد الأساسية، والتلوث البيئي وتغير المناخ العالمي. |
A pesar de estas dificultades, se ha ido mejorando progresivamente la base científica para la adopción de decisiones de política, especialmente en las áreas del agotamiento del ozono y de los cambios climáticos mundiales. | UN | ٥ - وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فإن التقدم مطرد نحو تحسين اﻷساس العلمي للقرارات المتعلقة بالسياسات العامة، ولا سيما في مجالي استنفاد اﻷوزون وتغير المناخ العالمي. |