Necesitamos realizar una reforma financiera y cambios en la escala de cuotas. | UN | إننا بحاجة إلى إصلاح مالي وتغييرات في جدول اﻷنصبة المقررة. |
El desarrollo requiere crecimiento y cambios en la infraestructura económica, social y política del Estado. | UN | فالتنمية تتطلب نموا وتغييرات في الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للدولة. |
Las economías que se produjeron en consecuencia quedaron contrarrestadas en parte por un aumento en los gastos de combustible y cambios en los arreglos contractuales. | UN | والوفورات التي تحققت نتيجة لذلك قابلتها جزئيا زيادة في تكاليف الوقود وتغييرات في الترتيبات التعاقدية. |
No bastaba con que la sociedad fuera consciente de los problemas relacionados con el cambio climático: se requerían medidas prácticas y cambios de comportamiento. | UN | وأشاروا إلى أن مستوى الوعي الاجتماعي بقضايا تغير المناخ ليس كافياً، وأن ثمة حاجة إلى إجراءات عملية وتغييرات في السلوك. |
Para concluir, quiero decir que el proceso de introducción de reformas y cambios en el funcionamiento del Consejo es notable y encomiable. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن عملية إدخال إصلاحات وتغييرات في أساليب عمل المجلس عملية جديرة بالملاحظة وجديرة بالثناء. |
Otros gastos obedecen a nuevas necesidades y a cambios en las prioridades. | UN | وظهرت تكاليف أخرى تلبية لاحتياجات جديدة وتغييرات في الأولويات. |
En las crías se observó vitalidad reducida, poco aumento de peso, alteraciones en la sangre periférica y pérdida de coordinación motora, aparte de alteraciones patológicas discernibles en los órganos internos (hemorragias pulmonares, alteraciones degenerativas e inflamatorias en el hígado y los riñones, y procesos destructivos del aparato gastrointestinal). | UN | وقد لوحظ انخفاض الحيوية، وزيادة الوزن بصورة طفيفة، وتغييرات في الأوعية الدموية، وفقدان التناسق في الحركات لدى حديثي الولادة، إلى جانب تغييرات مرضية منفصلة في الأعضاء الداخلية (حالات نزف في الرئتين، وتغييرات انتكاسية والتهابية في الكبد والكليتين، وعمليات إتلافية في القناة المعدية المعوية). |
Ese aumento provocará una nueva expansión de los barrios de tugurios; una mayor escasez de servicios básicos, particularmente de abastecimiento de agua y saneamiento; y cambios en las modalidades de consumo y producción. | UN | ومثل هذه الزيادة من شأنها أن تتسبب في مواصلة توسيع الأحياء العشوائية، ونقص كبير في الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه والصرف الصحي، وتغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج. |
Requiere cambios normativos, inversiones y cambios en la manera en que se abordan las cuestiones relativas al agua en las estrategias de desarrollo y los presupuestos. | UN | وهذا يدعو إلى تحولات في مجال السياسات العامة، والاستثمارات، وتغييرات في الطريقة التي يجري بها تناول قضايا المياه في الاستراتيجيات والميزانيات الإنمائية. |
También se han observado aumentos en las tasas de regalías y cambios en la forma en que se distribuyen las rentas procedentes de los productos básicos. | UN | وحدثت أيضا زيادات في معدلات العائدات وتغييرات في الطريقة التي يوزع بها ريع السلع الأساسية. |
Entre las mejoras figuran un aumento en el número de frecuencias de transmisión y cambios en los componentes de la señal. | UN | وتشمل عمليات التحديث زيادة عدد تردُّدات البثِّ وتغييرات في مكوِّنات الإشارة. |
Pero el precio que pide el gobernador es m�s control estatal del consejo escolar y cambios en los contratos de los sindicatos docentes que les permita despedir a profesores permanentes por causa. | Open Subtitles | لكن الحاكم يريد في المقابل رقابة ولائية أكبر على مديريّة التعليم وتغييرات في عقود المعلّمين بما يسمح بـ |
Esto ocasiona radiación electromagnética que varía desde ondas radioeléctricas hasta rayos X, protones de alta energía y cambios en los vientos solares interplanetarios. | UN | وهذه جميعا تسفر عن إشعاع كهرومغناطيسي تتراوح من بين الموجات اللاسلكية واﻷشعة السينية، وبروتونات عالية الطاقة وتغييرات في الرياح الشمسية بين الكواكب. |
Una mejor eficiencia en la utilización del agua en algunas plantas con un volumen elevado de dióxido de carbono (CO2) podría permitir algunas mejoras en la productividad industrial y cambios en la composición del ecosistema. | UN | ويمكن أن ترتفع كفاءة بعض النباتات في استهلاك المياه في ظل ارتفاع مستويات ثاني أكسيد الكربون مما يؤدي إلى بعض التحسن في إنتاجية النباتات وتغييرات في تركيبة النظم الإيكولوجية. |
En cuarto lugar, la Escuela Superior persigue la ambiciosa meta de fomentar mejoras en la efectividad operacional, y cambios en la mentalidad de gestión en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 10 - أما السمة الرابعة فهي أن للكلية هدفا طموحا جدا يتمثل في تحقيق تحسينات في الفعالية التنفيذية وتغييرات في الثقافة الإدارية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Se pusieron en práctica preguntas de seguridad y cambios de contraseña obligatorios para prevenir el uso fraudulento de los derechos de acceso y recursos de otro usuario del sistema Atlas. | UN | ولقد تم تنفيذ مسائل أمنية وتغييرات في كلمات السر الإلزامية من أجل منع الاحتيال في الاستفادة من حقوق وقدرات وصول مستخدم آخر إلى نظام أطلس. |
El calendario del proyecto de aplicación de las Normas Contables Internacionales del PNUD ha experimentado demoras y cambios de enfoque. | UN | 22 - وتَعرَّض توقيت مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لدى البرنامج الإنمائي لتأخرات وتغييرات في النهج. |
También debía existir cierta flexibilidad en cuanto a las tarifas aéreas a que tenían derecho los relatores especiales que vinieran de lugares muy alejados cuando el viaje al país de la misión entrañaba largas esperas y cambios de vuelos. | UN | وينبغي أن يكون هناك أيضاً بعض المرونة فيما يتعلق بالمستحقات ذات الصلة بالرحلات الجوية للمقررين الخاصين الذين يسافرون إلى أماكن نائية حيث ينطوي السفر إلى بلد البعثة على فترات انتظار طويلة وتغييرات في الطائرات؛ |
33. En la agricultura, la gama de respuestas de adaptación a los cambios climáticos determinada por el IPCC comprende cambios en el uso de la tierra, cambios en las prácticas de ordenación y cambios en las políticas de apoyo agrícola. | UN | ٣٣- وفي مجال الزراعة، تتضمن استجابات التكيف مع تغير المناخ التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تغييرات في استخدام اﻷرض، وتغييرات في ممارسات الادارة، وتغييرات في سياسات الدعم الزراعي. |
ii) Una disminución de 1,7 millones de dólares en productos básicos proporcionados a mujeres embarazadas y madres lactantes, debido a una reducción de los precios estándar del presupuesto y a cambios en los productos previstos; | UN | `2 ' نقصان بمبلغ 1.7 مليون دولار في السلع الأساسية المقدمة للحوامل والأمهات المرضعات نتيجة لانخفاض في أسعار الميزانية العادية وتغييرات في السلع الأساسية المزمع توزيعها. |
En las crías se observó vitalidad reducida, poco aumento de peso, alteraciones en la sangre periférica y pérdida de coordinación motora, aparte de alteraciones patológicas discernibles en los órganos internos (hemorragias pulmonares, alteraciones degenerativas e inflamatorias en el hígado y los riñones, y procesos destructivos del aparato gastrointestinal). | UN | وقد لوحظ انخفاض الحيوية، وزيادة الوزن بصورة طفيفة، وتغييرات في الأوعية الدموية، وفقدان التناسق في الحركات لدى حديثي الولادة، إلى جانب تغييرات مرضية منفصلة في الأعضاء الداخلية (حالات نزف في الرئتين، وتغييرات انتكاسية والتهابية في الكبد والكليتين، وعمليات إتلافية في القناة المعدية المعوية). |