Como era de esperar, Marruecos mantuvo un diálogo positivo e interactivo durante todo el proceso. | UN | ولا غرابة في أن المغرب ضمن قيام حوار إيجابي وتفاعلي طوال عملية الاستعراض. |
Las iniciativas actuales quizá sean útiles e informativas, pero generalmente carecen de un aspecto pragmático e interactivo que facilite el aprendizaje en la práctica. | UN | فالمبادرات الحالية قد تكون مفيدة وغنية بالمعلومات، لكنها تفتقر في معظمها إلى جانب عملي وتفاعلي ييسر التعلم بالممارسة. |
Los delegados serán invitados a participar en un diálogo abierto e interactivo con los panelistas. | UN | ويرحب بإجراء الوفود لحوار مفتوح وتفاعلي مع المحاضرين. |
Este mecanismo prevé recurrir a tecnologías informáticas de vanguardia para promover la transparencia, la coordinación y la cooperación, con el apoyo de un sitio Web automático e interactivo. | UN | وتشمل هذه الآلية استخدام أحدث تكنولوجيا للمعلومات لتعزيز الشفافية والتنسيق والعمل التعاوني، مدعومة بموقع تلقائي وتفاعلي على شبكة الإنترنت. |
Los debates tuvieron lugar en una atmósfera cooperativa, constructiva e interactiva, con amplia participación de las delegaciones, incluyendo a expertos de los países. | UN | ودارت المداولات في جو تعاوني وبنّاء وتفاعلي بمشاركة واسعة من الوفود، بما في ذلك الخبراء الموفدون من عواصمهم. |
Los crecientes niveles de participación, particularmente de los niños varones, en videojuegos violentos parecen estar vinculados con comportamientos agresivos, ya que los juegos, sumamente fascinantes e interactivos, recompensan la conducta violenta. | UN | يبدو أن لتزايد مستويات المشاركة في ألعاب الفيديو العنيفة، لا سيما من جانب الأولاد، صلة بالسلوك العدواني، إذ تتسم هذه الألعاب بطابع إشراكي وتفاعلي مرتفع وتكافئ السلوك العنيف. |
Las tres horas de deliberaciones en un marco oficioso e interactivo me llevaron a la conclusión de que hay más puntos de convergencia que de divergencia. | UN | " إن الساعات الثلاث من المناقشات بشكل غير رسمي وتفاعلي تجعلني أخلص إلى أن هناك مجالات تقارب أكثر من مجالات التباعد. |
Por lo general los participantes convinieron en que era un buen comienzo para estimular con éxito importantes debates públicos sobre muchas cuestiones relacionadas con la gobernanza de Internet, en un debate abierto e interactivo entre todas las partes interesadas. | UN | واتفق المشاركون عموماً على أن البداية كانت حسنة حيث حفزت على إجراء مناقشات عامة مهمة بشأن قضايا متعددة لها صلة بإدارة الإنترنت وذلك في إطار نقاش مفتوح وتفاعلي أجراه أصحاب المصلحة. |
Las oportunidades y los riesgos que se examinan en esta sección se consideran con un criterio dinámico e interactivo, que destaca la manera en que los riesgos se pueden eliminar o incluso convertir en oportunidades gracias a una administración responsable. | UN | ويجري النظر في الفرص والمخاطر التي يتم فحصها في هذا القسم بنهج دينامي وتفاعلي يبرز الكيفية التي يمكن فض المخاطر بها من خلال الإدارة المسؤولة، بل وتحويلها إلى فرص. |
iii) Los participantes deberían estar preparados para centrarse en el tema y los subtemas acordados por la Comisión de manera de dar lugar a un intercambio dinámico e interactivo en el curso del debate temático; | UN | `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري أو المواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛ |
Este proceso de consulta es un examen amplio e interactivo de las cuestiones, las ventajas, las carencias y los retos de las mujeres que guardan relación con la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وعملية التشاور هذه هي استعراض موسع وتفاعلي للقضايا والمكاسب والثغرات والتحديات بالنسبة للمرأة فيما يتصل بمنهاج عمل بيجين. |
Un diálogo más sustantivo e interactivo entre los dos órganos principales de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros sobre el informe anual no tiene por objeto poner en cuestión esa prerrogativa. | UN | وإن إجراء حوار مضموني وتفاعلي أعمق بين الجهازين الرئيسيين للأمم المتحدة، وفيما بين الدول الأعضاء، بشأن التقرير السنوي ليس الغرض منه الطعن في تلك الصلاحيات. |
Señala la especial importancia de las actividades paralelas organizadas por la Comisión, que la pusieron en contacto con el pensamiento de avanzada fuera de las Naciones Unidas y le permitieron abordar cuestiones nuevas y controvertidas mediante un modelo abierto e interactivo. | UN | ولاحظت القيمة الخاصة للمناسبات الجانبية المنظمة من قِبل اللجنة، التي جعلت اللجنة على اتصال بأحدث الأفكار من خارج الأمم المتحدة وسمحت بمعالجة قضايا جديدة أو خلافية بشكل مفتوح وتفاعلي. |
iii) Los participantes deberían estar preparados para centrarse en el tema y los subtemas acordados por la Comisión de manera de dar lugar a un intercambio dinámico e interactivo en el curso del debate temático; | UN | `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري والمواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛ |
Un diálogo más sustantivo e interactivo entre los dos órganos principales de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros, que tenga como base el informe anual, no socavaría esa prerrogativa. | UN | ولن يضير بتلك الصلاحيات أن يتم بين الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة وكذلك بين الدول الأعضاء حوار جوهري وتفاعلي بدرجة أكبر على خلفية التقرير السنوي. |
iii) Los participantes deberían estar preparados para centrarse en el tema y los subtemas acordados por la Comisión de manera de dar lugar a un intercambio dinámico e interactivo en el curso del debate temático; | UN | `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري أو المواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛ |
Recomendamos que la comunidad internacional lleve a cabo actividades de investigación, supervisión y evaluación fidedignas respecto de las necesidades de salud de los jóvenes, con la plena participación de éstos, mediante un intercambio amplio e interactivo de información para satisfacer esas necesidades. | UN | ٢٤ - ونوصي بأن يضطلع المجتمع الدولي بأعمال بحث ورصد وتقييم موثوقة فيما يتعلق باحتياجات الشباب الصحية، بمشاركة كاملة من الشباب وتبادل واسع النطاق وتفاعلي للمعلومات المتعلقة بتلك الاحتياجات. |
Que la comunidad internacional lleve a cabo actividades confiables de investigación, supervisión y evaluación respecto de las necesidades de salud de los jóvenes con la plena participación de éstos y un intercambio amplio e interactivo de información sobre cómo abordar esas necesidades. | UN | ٢٤ - ونوصي بأن يضطلع المجتمع الدولي بأعمال بحث ورصد وتقييم موثوقة فيما يتعلق باحتياجات الشباب الصحية، بمشاركة كاملة من الشباب وتبادل واسع النطاق وتفاعلي للمعلومات المتعلقة بتلك الاحتياجات. |
La representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, haciendo uso de la palabra en calidad de Presidenta del componente II, relativo al examen del cumplimiento de los compromisos y la aplicación del programa de trabajo, dijo que los resultados reflejaban un estudio de carácter abierto e interactivo programa por programa. | UN | 9 - وتكلمت ممثلة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بصفتها رئيسة للركن الثاني المعني بإجراء تقييم فقالت إن حصيلة عمل الركن تظهر إجراء استعراض مفتوح وتفاعلي للبرامج واحداً واحداً. |
41. El Programa, en cooperación con el instituto Joanneum Research de Graz (Austria), realizó una demostración directa e interactiva de telemedicina basada en satélites durante el 46º período de sesiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, celebrado en 2003. | UN | 41- خلال الدورة السادسة والأربعين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في عام 2003، قام البرنامج، بالتعاون مع مركز يووانوييم للبحوث الكائن في غراتس، النمسا، بتنظيم عرض ايضاحي حيّ وتفاعلي عن التطبيب عن بعد بواسطة السواتل. |
La celebración de diálogos periódicos, inclusivos e interactivos sobre las cuestiones de política generales relacionadas con las misiones políticas especiales es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | واعتبرت أن لعقد حوار دوري شامل وتفاعلي حول مسائل السياسة العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة أهمية مركزية لصون السلام والأمن الدوليين. |