ويكيبيديا

    "وتفكك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la desintegración
        
    • la desintegración de
        
    • la disolución
        
    • la fragmentación
        
    • y desmantelar
        
    • y el desmantelamiento
        
    • desmantelamiento de la
        
    • y desintegración
        
    • la descomposición
        
    • y el desmembramiento
        
    • desaparición de
        
    Todos los interlocutores declararon a la misión de evaluación técnica que esa medida era esencial para prevenir la deserción y la desintegración de las fuerzas. UN وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات.
    La ruptura de los sistemas de valores sociales y la desintegración de las familias y las comunidades en épocas de guerra dejan a las mujeres y niñas especialmente vulnerables a la violencia sexual. UN ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي.
    Es un flagelo que amenaza la misma existencia de la humanidad y que podría conducir a la desintegración de la familia y a la rotura de la trama social de cualquier país. UN فآفة المخدرات تدمير للوجود البشـــري من غيــر رحمــة ولا هوادة. وهذا سيؤدي حتما إلى دمار اﻷسرة وتفكك المجتمع.
    la disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: de hecho, no había habido precedentes comparables. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    la fragmentación del Estado-nación, tal como se observa en varias regiones del mundo, crea inestabilidad y traumatismos. UN وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات.
    Los Estados que mantienen sus armas nucleares en estado de alerta, planteando una amenaza para todo el mundo, deben anular dicha alerta y desmantelar sus arsenales. UN ويتعين على الدول التي تبقي أسلحتها النووية في حالة تأهب، مهددة بذلك العالم بأسره، أن تلغي حالة التأهب وتفكك ترساناتها.
    En los años transcurridos desde la celebración de la Cumbre, el deterioro económico, la pobreza, el desempleo y la desintegración social han sido la consecuencia de esas dificultades y retrasos. UN وكان من نتيجة تلك الصعوبات والتأخيرات ما شهدته البلدان المذكورة على امتداد السنوات التي تلت انعقاد مؤتمر القمة من تدهور اقتصادي وفقر وبطالة وتفكك اجتماعي.
    Además, los Estados Unidos consideran que existe una fuerte correlación entre el aumento de los problemas sociales y la desintegración familiar. UN كذلك ترى الولايات المتحدة ارتباطاً قوياً بين تزايد المشاكل المجتمعية وتفكك الأسرة.
    Su delegación también mencionó el reconocimiento de los nuevos Estados surgidos del desmembramiento de la ex Yugoslavia y la desintegración de la Unión Soviética. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    La caída de los regímenes totalitarios y la desintegración del imperio soviético y del Pacto de Varsovia crearon una paradoja inesperada: se redujo el peligro para la paz mundial y, al mismo tiempo, se redujo la paz en el mundo y aumentaron los desafíos y las pruebas para las Naciones Unidas. UN إن انهيار الحكم الشمولي، وتفكك الامبراطورية السوفياتية ومعاهدة وارسو، خلقا تناقضا لم يكن متوقعا: خطرا أقل على السلم العالمي، وفي نفس الوقت، سلما أقل في العالم وتحديات واختبارات أكثر لﻷمم المتحدة.
    La explosión de ideas étnicas sofocadas durante tanto tiempo, y la desintegración interna de los Estados han supuesto desafíos enormes para la comunidad internacional, amenazando así la paz y la seguridad internacionales. UN ونجم عن تفجر الهويات اﻹثنية، التي قمعت وقتا طويلا، وتفكك الدول ظهور تحديات جسيمة للمجتمع الدولي، مهددة بذلك السلم واﻷمن الدوليين.
    - la sequía y la desertificación han traído consigo la pobreza, la desintegración de las estructuras sociales y la inestabilidad económica; UN :: أدى الجفاف والتصحر إلى انتشار الفقر وتفكك الهياكل الاجتماعية وعدم الاستقرار الاقتصادي؛
    la desintegración de la cohesión del sistema familiar y la intolerancia creciente son elementos que contribuyen a exacerbar el problema. UN وتفكك نظام الأسر المركبة وزيادة عدم التسامح مع الآخرين من الحقائق التي تسببت في هذه المشكلة.
    la disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso excepcional: de hecho, no había habido precedentes idénticos. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما.
    la disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un caso singular y de hecho no existía ningún precedente idéntico. UN وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثـلة له تماما.
    A ese respecto, cita la insuficiencia de personal, la limitación de los medios de evaluación y control de riesgos y la fragmentación del sistema. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى عدم كفاية الموظفين، ومحدودية وسائل تقييم المخاطر ورصدها، وتفكك النظام.
    Si Israel está comprometido de manera genuina con la paz, y no con declaraciones meramente propagandísticas, debe frenar toda construcción, ampliación y planificación de asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y desmantelar los asentamientos construidos allí, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإذا كانت إسرائيل تلتزم التزاماً حقيقياً بالسلام، ولا تصدر مجرد بيانات دعائية، فعليها أن توقف جميع أعمال بناء المستوطنات وتوسيعها والتخطيط لها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتفكك المستوطنات التي بنتها هناك، امتثالاً للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Añádase que algunos aspectos concretos de la crisis que vive Haití, como el deterioro de la infraestructura física y el desmantelamiento de su aparato productivo, son consecuencia, al menos en parte, de los severos y prolongados embargos comerciales que sufrió ese país por mandato de las propias Naciones Unidas. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن ثمة جوانب محددة في أزمة هايتي، مثل تدهور الهياكل اﻷساسية المادية وتفكك أجهزة الانتاج، تعد، إلى حد ما نتيجة مترتبة على الحظر التجاري القاسي والمطول المفروض على ذلك البلد بناء على تكليف صادر عن اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Además, la sensación general de inseguridad, el temor a las represalias, el desmantelamiento de la administración pública y la destrucción de las infraestructuras públicas en las zonas dominadas por las Forces Nouvelles han provocado desplazamientos, como los han provocado también las consecuencias económicas del conflicto. UN يضاف إلى ذلك أن المشاعر العامة بعدم الأمن والخوف من الانتقام، وتفكك الإرادة العامة ودمار البنية التحتية العامة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة أدت إلى التشرد، كما أدت إليه الآثار الاقتصادية للصراع.
    Advirtió sobre los riesgos de violencia étnica y desintegración de los Estados e hizo hincapié en la importancia de atenerse a un criterio multicultural al tratar de los derechos de las minorías. UN واسترعى الانتباه إلى مخاطر العنف الإثني وتفكك الدول وأهمية اتباع نهج يقوم على أساس التعددية الثقافية عند تناول حقوق الأقليات.
    En la provincia de El Cabo Septentrional, con una población de color dispersa, el aumento de la violencia general, la descomposición de las familias y la baja situación social de la mujer aumenta mucho su vulnerabilidad a la violencia y los abusos. UN ففي منطقة كيب الشمالية التي تضم نسبة كبيرة من السكان الملونين المنتشرين فيها على نطاق واسع، يزداد إلى حد كبير تعرض المرأة للعنف واﻹساءة بفعل تزايد العنف بشكل عام وتفكك اﻷسر وتدني وضع المرأة في المجتمع.
    La crisis política y el desmembramiento de las fuerzas de seguridad han afectado de distinta manera a diez estados de Sudán del Sur. UN 12 - كان لنشوب الأزمة السياسية وتفكك قوات الأمن آثار مختلفة على الولايات العشر التي يتكون منها جنوب السودان.
    Ese problema se plantea en menor grado en ciertas sociedades a causa de los efectos de la educación, de la evolución de las costumbres, de la desaparición de la familia tradicional y de la industrialización. UN وتثور هذه المشكلة بدرجة أقل في مجتمعات معينة بسبب انتشار التعليم وتطور العادات وتفكك الأسرة والتصنيع().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد