Estimamos que el cierre definitivo y el desmantelamiento de la infraestructura de los sistemas de armas nucleares deben ser medidas concretas adicionales orientadas hacia el desarme nuclear. | UN | وإن إغلاق وتفكيك البنيات اﻷساسية لنظام اﻷسلحة النووية ينبغي، في نظرنا، أن يكونا خطوة أخرى ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Hemos observado el fin de la guerra fría, la fragmentación de los imperios que tuvo como resultado el nacimiento de nuevas naciones y el desmantelamiento de sistemas políticos injustos. | UN | وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة. |
La determinación del Gobierno de Israel de evacuar a 8.500 colonos de Gaza y desmantelar sus asentamientos allí centra, comprensiblemente, la atención internacional. | UN | إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال. |
Detectar y desmantelar los mecanismos financieros destinados a concluir transacciones que conlleven explotación infantil. | UN | وتحديد وتفكيك الأجهزة المالية الرامية إلى إبرام صفقات تنطوي على استغلال للأطفال. |
Mucho menos existen mecanismos multilaterales de verificación en relación con la eliminación o el desmantelamiento de estas armas. | UN | والأدهى من ذلك، أنه ليس ثمة آليات متعددة الأطراف للتحقق من إزالة وتفكيك هذه الأسلحة. |
También podría ser útil considerar la forma en que el importante programa de cooperación de los Estados Unidos sobre reducción de la amenaza puede contribuir al almacenamiento y desmantelamiento seguros de ojivas nucleares tácticas en Rusia. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا النظر في كيفية إسهام البرنامج التعاوني الهام الذي وضعته الولايات المتحدة للحد من درجة التهديد في تخزين وتفكيك الرؤوس الحربية النووية التكتيكية في روسيا بصورة آمنة. |
Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que aumenten la transparencia general y a desmantelar la infraestructura de armamentos nucleares. | UN | وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية. |
La verdadera paz florecerá de la democracia, del respeto al derecho internacional, del desmantelamiento de los arsenales de armas mortíferas y, ante todo, de la erradicación definitiva del hambre en el mundo. | UN | فالسلام الحقيقي هو ثمرة الديمقراطية واحترام القانون الدولي وتفكيك ترسانات الأسلحة الفتاكة، وهو قبل كل شيء ثمرة القضاء بصورة نهائية على الفقر في هذا العالم. |
En varias regiones, la liberalización de las reglamentaciones y el desmantelamiento de las superestaciones administradas por el Estado han llevado a la fragmentación y a la proliferación de estaciones radiodifusoras independientes e inmensamente populares. | UN | ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة. |
Rusia expuso ante los donantes potenciales los posibles proyectos de cooperación en materia de la destrucción de las armas químicas y el desmantelamiento de los submarinos fuera de servicio. | UN | وقد عرضت روسيا أمام المانحين المحتملين مشاريع التعاون الممكنة بشأن تدمير الأسلحة الكيميائية وتفكيك الغواصات المعطلة. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Burundi sobre la gestión y el desmantelamiento de los puntos de acuartelamiento y desmovilización | UN | إسداء المشورة لحكومة بيروندي حول إدارة وتفكيك مواقع التجمع والتسريح |
Insistimos en el fin del terror y el desmantelamiento de su infraestructura, con miras a la seguridad de nuestros ciudadanos y para que nuestros esfuerzos de paz puedan verse coronados por el éxito. | UN | ونصر على إنهاء الإرهاب وتفكيك بنيته التحتية، بغية ضمان سلامة مواطنينا، وحتى يمكن نجاح جهود السلام التي نبذلها. |
Único Estado que ha decidido cerrar y desmantelar sus instalaciones de producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
Único Estado que ha decidido cerrar y desmantelar sus instalaciones de producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | فرنسا هي الدولة الوحيدة التي قررت إغلاق وتفكيك منشآتها لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
En consecuencia, es preciso realizar esfuerzos concertados y sostenidos para reducir la producción de estupefacientes y desmantelar las organizaciones de traficantes de estupefacientes más poderosas. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون هناك جهد منسق ومستمر لتخفيض إنتاج المخدرات وتفكيك أقوى منظمات الاتجار بالمخدرات. |
Mucho menos existen mecanismos multilaterales de verificación en relación con la eliminación o el desmantelamiento de estas armas. | UN | والأدهى من ذلك، أنه ليس ثمة آليات متعددة الأطراف للتحقق من إزالة وتفكيك هذه الأسلحة. |
Estos incluyen la retirada de Israel de todos los territorios ocupados, incluida Jerusalén, el desmantelamiento de todos los asentamientos en esas tierras y la repatriación de los refugiados palestinos a su tierra natal. | UN | إن هذه المبادئ تتضمن انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، وتفكيك جميع المستوطنات التي أقيمت في هذه اﻷراضي، وإعادة اللاجئين الفلسطينين إلى تراب وطنهم. |
Desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes y desmantelamiento de las milicias | UN | نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك المليشيات |
Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que aumenten la transparencia general y a desmantelar la infraestructura de armamentos nucleares. | UN | وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية. |
Reconociendo la importancia de la retirada de Israel de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental septentrional y del desmantelamiento de los asentamientos en esas zonas, como paso hacia la aplicación de la hoja de ruta, | UN | وإذ تعترف بأهمية الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Los Estados deberían seguir fomentando esas actividades a fin de detectar, interrumpir y desarticular las corrientes de fondos destinados a los terroristas y a quienes les apoyan. | UN | على الدول تعزيز قوانينها للتعرف وتعطيل وتفكيك وصول الموارد المالية إلى الإرهابيين ومن يدعمهم. |
Al mismo tiempo, debemos recalcar la necesidad de que Israel ponga fin a cualquier tipo de expansión de los asentamientos y desmantele los puestos de avanzada. | UN | وفي نفـس الوقت، يجب أن نشدد على ضرورة وقف إسرائيل لكل أشكال توسيع المستوطنات وتفكيك المراكز الاستيطانية المتقدمة. |
La destrucción física de los sistemas estratégicos -voladura de los silos de los ICBM y el desguace de bombarderos pesados y submarinos de misiles balísticos- son auténticas medidas de desarme y no retórica vacía simplemente. | UN | فالتدبير المادي لﻷنظمة الاستراتيجية - نسف منصات الصواريخ التسيارية العابرة للقارات، وتفكيك القاذفات الثقيلة والغواصات الحاملة للصواريخ التسيارية - هو نزع للسلاح حقيقة وليس مجرد خطب بلاغية جوفاء. |
Hemos retirado y desmantelado nuestra capacidad táctica nuclear marítima y aerotransportada. | UN | لقد قمنا بسحب وتفكيك قدراتنا النووية التكتيكية البحرية والمحمولة جواً. |
No hay tiempo para detenerse, constituir un comité, ponerse de acuerdo sobre un nuevo proyecto, desmontar el sistema antiguo y construir el nuevo siguiendo el esquema trazado. | UN | ولا وقت للتوقف، وتشكيل لجنة، والاتفاق على تخطيط جديد، وتفكيك الدولة القديمة، وإنشاء الدولة الجديدة وفقا للتخطيط الجديد. |