según datos de los expertos del Banco Mundial, los gastos de las obras de reconstrucción ascienden a más de 140 millones de dólares. | UN | وتفيد بيانات خبراء البنك الدولي بأن نفقات أعمال التعمير تتجاوز ١٤٠ مليون دولار. |
Así, según datos de la Interpol, únicamente en 1997 se detuvieron en Turquía a 98 ciudadanas georgianas por prostitución y otras dos fueron procesadas por proxenetismo. | UN | وتفيد بيانات اﻹنتربول أنه في عام ١٩٩٧ وحده قُبض على ٩٨ من مواطنات جورجيا في تركيا وحوكمت اثنتان بتهمة القوادة. |
según datos del Ministerio de Asuntos Internos no ha habido más de 40 a 50 casos anuales durante muchos años. | UN | وتفيد بيانات وزارة الشؤون الداخلية بأنها لم تتجاوز ما بين ٠٤ و٠٥ حالة في العام لمدة سنوات كثيرة. |
según los datos disponibles, 805 graduados de la escuela del CRR se han incorporado al mercado de trabajo, en diversas especialidades. | UN | وتفيد بيانات هذه الكلية أن 805 من خريجيها دخلوا إلى سوق العمل، بحسب المهنة التي اكتسبوها في الكلية. |
según los datos del Banco Nacional de Polonia, hasta fines de 2005 las empresas polacas habían invertido en el extranjero 6.600 millones de dólares. | UN | وتفيد بيانات للمصرف الوطني لبولندا بأن الشركات البولندية استثمرت حتى نهاية عام 2005 ما قيمته 6.6 مليارات دولار. |
los datos de 1990 ya arrojaban un porcentaje del cien por cien de población atendida por la Seguridad Social en los Servicios Públicos de Salud. | UN | وتفيد بيانات عام ٠٩٩١ بأن ٠٠١ في المائة من السكان يتمتعون بالضمان الاجتماعي في دوائر الصحة العمومية. |
de acuerdo con los datos del Ministerio, en el año lectivo que comenzó en septiembre de 2001 ingresaron al sistema escolar 380.000 nuevos estudiantes. | UN | وتفيد بيانات الوزارة بأن 000 380 تلميذ جديد التحقوا بالمدرسة للعام الدراسي الذي يبدأ في أيلول/سبتمبر 2001. |
según datos del Instituto Nacional de Estadística y Análisis Económico, durante los diez últimos años el ingreso per cápita de Benin ha experimentado dos tendencias. | UN | وتفيد بيانات المعهد القومي للإحصاء والتحليل الاقتصادي أن دخل الفرد مر باتجاهين في السنوات العشر الأخيرة. |
según datos de la MICS, 33% de las jóvenes son madres antes de tener 18 años. | UN | وتفيد بيانات الاستقصاء المتعدد المؤشرات أن 33 في المائة من الشابات أصبحن أمهات قبل بلوغ الثامنة عشرة. |
según datos de la OMS, Turkmenistán es actualmente el país de la región de Asia Central con la tasa más elevada de inmunización. | UN | وتفيد بيانات منظمة الصحة العالمية بأن تركمانستان تأتي في مقدمة بلدان منطقة وسط آسيا في مجال تعميم تحصين الأطفال. |
según datos de 1993, el 80% de las mujeres con hijos menores de cinco años realizan tareas tales como preparar la comida para los niños, vestirlos o cuidarlos cuando están enfermos, sin participación de ningún otro miembro de la familia, en tanto que un 50,8% de esas mujeres adopta en unión de sus cónyuges la decisión de llevar al niño enfermo al médico. | UN | وتفيد بيانات عام ١٩٩٣ أن ٨٠ في المائة من النساء اللاتي لديهن أطفال دون الخامسة من العمر يقمن، بمفردهن أو بمعاونة فرد من اﻷسرة غير اﻷب، بأعباء مثل إعداد الطعام لﻷطفال وإلباسهم والعناية بهم في مرضهم، في حين تشترك ٥٠,٨ في المائة من النساء مع أزواجهن في تقرير أخذ الطفل المريض إلى الطبيب. |
4. según datos de diciembre de 1994, 1.948.024 habitantes son menores de 14 años. | UN | ٤- وتفيد بيانات كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بأن ٤٢٠ ٨٤٩ ١ من السكان تقل أعمارهم عن ٤١ سنة. |
También según datos del UNICEF, hay unos 50.000 niños refugiados que necesitan cuidado y asistencia, en particular asistencia psicológica y rehabilitación para superar el estrés. | UN | وتفيد بيانات اليونيسيف أيضا بأن هناك نحو ٠٠٠ ٠٥ من اﻷطفال اللاجئين المحتاجين إلى الرعاية والمساعدة، ولا سيﱠما إلى العلاج النفسي والعلاج من الضغوط العصبية. |
según datos del censo de 1991, 42,1% de mujeres trabajaban en diez ocupaciones predominantemente femeninas, mientras que sólo 23,8% trabajaba en diez ocupaciones predominantemente masculinas. | UN | وتفيد بيانات تعداد عام ١٩٩١ أن ١,٢٤ في المائة من النساء يعملن في المهن العشر التي تهيمن عليها اﻹناث عادة، بينما لا يعمل سوى ٨,٣٢ في المائة من الرجال في المهن العشر التي يهيمن عليها الذكور. |
según datos del Organismo, el 80,6 por ciento de estas organizaciones indicaron que tenían políticas y prácticas en vigor para asegurar la equidad en las oportunidades de ascenso y traslado. | UN | وتفيد بيانات الوكالة أن ٢٦,٠٨ في المائة من هذه المؤسسات قد ذكرت أن لديها سياسات وممارسات لضمان اﻹنصاف للمرأة في الترقيات وفرص النقل. |
73. según datos del Ministerio de Salud Pública, en Cuba el 65% de los médicos y el 95% de los enfermeros son mujeres. | UN | 73- وتفيد بيانات وزارة الصحة بأن النساء يمثلن نسبة 65 في المائة من الأطباء و95 في المائة من الممرضين في كوبا. |
según datos del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, en 1997 un promedio de 870 personas desempleadas trabajaban 18 días al mes. | UN | وتفيد بيانات وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بأن ما متوسطه 870 شخصا من العاطلين عن العمل كانوا يعملون ما متوسطه 18 يوما في الشهر في عام 1997. |
según los datos de 2000, la incidencia de la tuberculosis en Bosnia y Herzegovina era de 65,6 por cada 100.000 habitantes, y la tasa media de la enfermedad en 46 de los países europeos era de 76 por cada 100.000 habitantes. | UN | وتفيد بيانات عام 2000، أن حالات الدرن في البوسنة والهرسك تبلغ 65.6 لكل 000 100، وأن متوسط حالات المرض بالدرن في 46 بلدا أوروبيا بلغ 76 لكل 000 100. |
según los datos incompletos de los servicios locales de bienestar social, en 1998 se registraron 23.556 de esos niños, de ellos 19.805 sin padre y 3.751 sin madre. | UN | وتفيد بيانات غير كاملة من دوائر الرعاية الاجتماعية المحلية، أن عدد الأطفال المسجَّلين عام 1998 بلغ 556 23 منهم 805 19 دون أب و751 3 دون أم. |
según los datos de la encuesta, sólo se facilita equipo de protección personal al 61% de los empleados, sólo un 45% de los empleadores procede a una evaluación de los riesgos para proporcionar equipo de protección personal, y sólo el 35% de las empresas adopta medidas colectivas de protección para prevenir riesgos. | UN | وتفيد بيانات المسح أن 61 في المائة من العمال في لاتفيا يحصلون على معدات حماية شخصية، وأن 45 في المائة من أصحاب العمل يضعون تقييماً للأخطار قبل تقديم المعدات الوقائية وأن 35 في المائة من المنشآت تتخذ تدابير وقاية جماعية من الأخطار. |
los datos de población rural de 1997, muestran que un 15% de ésta cuenta con alcantarillado y disposición de excretas. | UN | وتفيد بيانات عام 1997 بأن 15 في المائة من السكان الريفيين يتمتعون بهذه الخدمات. |
de acuerdo con los datos estadísticos de las ONG, en Georgia hay 800 prostitutas, de las cuales 400 se encuentran en Tbilisi. | UN | وتفيد بيانات إحصائية لمنظمات غير حكومية أن 800 من المشتغلات بالجنس التجاري مسجلات في جورجيا (400 في تبيليسي). |