En 1989, según estimaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, los países desarrollados exportaron el 20% de sus desechos a los países en desarrollo. | UN | وتفيد تقديرات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأن البلدان المتقدمة صدﱠرت ٠٢ في المائة من نفاياتها إلى البلدان النامية. |
según estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, el 80% de las enfermedades se transmiten a través de agua contaminada. | UN | وتفيد تقديرات المنظمة العالمية للصحة أن ٠٨ في المائة من اﻷمراض تنقل عن طريق المياه الملوثة. |
El Ministerio de Trabajo y Empleo estima que las mujeres representan aproximadamente el 26% de los dirigentes sindicales. | UN | وتفيد تقديرات وزارة العمل أن المرأة تمثل نحو 26 في المائة من زعماء النقابات. |
El Programa Mundial de Alimentos calcula que esas iniciativas tendrán un costo cercano a los 1.200 millones de dólares. | UN | وتفيد تقديرات برنامج الأغذية العالمي أن هذه الجهود ستكلف ما يقرب من 1.2 بليون دولار. |
según las estimaciones de las Naciones Unidas, 250 millones de niños sufren la explotación por el trabajo en los países en desarrollo y millones de niños viven en la pobreza absoluta. | UN | وتفيد تقديرات اﻷمم المتحدة أن هناك ٠٥٢ مليون طفل يتعرضون للاستغلال في البلدان النامية، عن طريق العمل القسري وأن ملايين من اﻷطفال يعيشون في فقر مدقع. |
El UNICEF ha estimado a través de una encuesta nacional en 1993, que sólo un 15% de mujeres en edad de procrear han recurrido a la planificación familiar. | UN | وتفيد تقديرات منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بناء على دراسة استقصائية أجريت في عام ٣٩٩١، على مستوى القطر، أن ٥١ في المائة فقط من النساء في سن الانجاب قد لجأن الى خدمات تنظيم اﻷسرة. |
según estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, el 80% de las enfermedades se transmiten a través del agua contaminada. | UN | وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية أن 80 في المائة من الأمراض تنقل عن طريق المياه الملوثة. |
según estimaciones conservadoras, suman en total 750.000, en su mayor parte pequeñas y medianas empresas. | UN | وتفيد تقديرات متحفظة بأن عدد هذه المراكز يبلغ 000 750 مركز، معظمها في شكل مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم. |
según estimaciones de las Naciones Unidas; aproximadamente 100 millones de personas en todo el mundo no tienen donde vivir y más de 1.000 millones de personas no tienen vivienda adecuada. | UN | وتفيد تقديرات الأمم المتحدة أن نحو مائة مليون شخص في جميع أرجاء العالم لا يملكون مكاناً للعيش. وهناك ما ينوف عن المليار من السكان سكنهم |
según estimaciones conservadoras, estos dos programas salvarán más de 250.000 vidas. | UN | وتفيد تقديرات محافظة بأن هذين البرنامجين سينقذان أرواح 000 250. |
El Banco Mundial estima que en Gaza se había suspendido el 98% de las actividades industriales como consecuencia de los cierres impuestos. | UN | وتفيد تقديرات البنك الدولي بأن 98 في المائة من العمليات الصناعية في غزة قد عُطِّلت نتيجة للإغلاقات. |
El Gobierno estima que en Suecia hay más de 200.000 ONG, locales, nacionales y regionales. | UN | وتفيد تقديرات الحكومة بوجود ما يربو عن 200000 منظمة محلية ووطنية وإقليمية غير حكومية في السويد. |
La OMS estima que en total mueren 75.000 mujeres a causa de hemorragias excesivas o infecciones causadas por los abortos efectuados en condiciones precarias. | UN | وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية بوفاة 000 75 امرأة على الصعيد العالمي سنوياً نتيجة النزف المفرط أو العدوى بسبب الإجهاض غير المأمون. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) calcula que alrededor de 150 millones de personas tienen gastos desorbitados y 100 millones se han empobrecido como resultado de los gastos médicos que tienen que satisfacer todos los años. | UN | وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية أنه في كل عام يتعرض ١٥٠ مليون شخص لتكبد نفقات كارثية ويُصاب ١٠٠ مليون شخص بالفقر من جراء ما يدفعونه من جيوبهم للحصول على الرعاية الصحية. |
El ACNUR calcula que quedaron destruidos alrededor de 1.400 hogares, entre ellos casas que se habían reconstruido recientemente con asistencia de la comunidad internacional, a un costo de alrededor de 2 millones de dólares. | UN | وتفيد تقديرات المفوضية أن قرابة ٤٠٠ ١ منزل خاص قد تحطمت، بما فيها مساكن كان قد أعيد بناؤها بمساعدة المجتمع الدولي، بتكلفة تناهز ٢ مليون دولار. |
474. según las estimaciones del Instituto de Cardiología, existen en Polonia alrededor de un millón de personas que padecen enfermedades coronarias. | UN | ٤٧٤- وتفيد تقديرات معهد طب القلب بأن قرابة مليون نسمة يعانون من اﻷمراض التاجية في بولندا. |
según las estimaciones del Departamento de Rehabilitación del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, la tasa de desempleo entre las personas con discapacidades graves, enfermedades físicas, enfermedades mentales y con retardo es del 70 al 75%. | UN | وتفيد تقديرات إدارة إعادة التأهيل التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية بأن معدل البطالة بين المعوقين شديد، وبأمراض بدنية وأمراض عقلية وبالتخلف يتراوح بين 70 و75 في المائة. |
La FAO ha estimado en el 46% la reducción combinada que experimentaron esos subsectores entre 1990 y 1997. | UN | وتفيد تقديرات منظمة الأغذية والزراعة بأن مجموع الانخفاض الذي شهدته هذه القطاعات الفرعية بين عامي 1990 و 1997 يبلغ 46 في المائة. |
según cálculos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), de los 2,4 millones de desplazados en el Sudán septentrional y meridional, 50.000 al menos son niños afectados por la guerra. | UN | وتفيد تقديرات اليونيسيف بأنه من مجموع النازحين البالغ عددهم ٢,٤ مليونا في شمال وجنوب السودان، يوجد على اﻷقل ٠٠٠ ٥٠ من اﻷطفال المتضررين من الحرب. |
El PNUD estimó que se habían recaudado cerca de 236 millones de dólares y se consideró que las actividades de movilización de recursos habían sido, en general, eficaces en función de los costos. | UN | وتفيد تقديرات البرنامج الإنمائي أن نحو 236 مليون دولار قد جُمعت، كما اعتُبرت أنشطة تعبئة الموارد بصفة عامة محققة لفعالية التكلفة. |
Las Naciones Unidas estiman que 150 de los 325 distritos del Afganistán siguen estando afectados por las minas y las municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | وتفيد تقديرات اﻷمم المتحدة بوجود ١٥٠ مقاطعة من مقاطعات أفغانستان البالغ عددها ٣٢٥ ما زالت متأثرة باﻷلغام واﻷجهزة غير المفجرة. |
según los cálculos del Programa Mundial de Alimentos, 4 millones de iraquíes, entre ellos 2,4 millones de niños menores de 5 años de edad, se encuentran en un estado de extrema malnutrición. | UN | وتفيد تقديرات برنامج اﻷغذية العالمي أن هناك أربعة ملايين عراقي من بينهم ٢,٤ مليون طفل دون سن الخامسة من العمر يواجهون خطر سوء التغذية الحاد. |
las estimaciones de la organización no gubernamental Casa Alianza indican que más de 2.000 niños de Guatemala, El Salvador, Honduras y Nicaragua son explotados sexualmente y regularmente en unos 600 bares y burdeles en la capital de Guatemala. | UN | وتفيد تقديرات أعدتها منظمة كازا الياترا غير الحكومية، بأن ما يربو على ٠٠٠ ٢ طـفل من غواتـيمالا، والسلفادور، وهندوراس، ونيكاراغوا، يستغلون بصفة منتظمة فيما يقرب من ٦٠٠ بار وماخور في عاصمة غواتيمالا. |
los estimados de la devastación del país señalan que el Perú ha sufrido pérdidas del orden de los 21.000 millones de dólares, cifra equivalente al monto total de la deuda externa, aparte de los recursos destinados directamente a la lucha antiterrorista. | UN | وتفيد تقديرات اﻷضرار بأن بيرو منيت بخسائر تبلغ ما يقرب من ١٢ بليون دولار أمريكي أي مايعادل اجمالي الدين الخارجي، علاوة على الموارد المخصصة مباشرة لجهود مكافحة الارهاب. |
De acuerdo con estimaciones independientes, el 40% de las riquezas de los países de África subsahariana está en manos de agentes privados en el exterior. | UN | 17 - وتفيد تقديرات مستقلة أن حوالي 40 في المائة من مجموع ثروة الوكلاء الخصوصيين في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء توجد في الخارج. |