La segunda sección se centra en las iniciativas de cooperación en marcha, el intercambio de conocimientos y experiencias y la adopción de prácticas óptimas en todo el sistema. | UN | ويركز الجزء الثاني على الجهود المبذولة للتعاون وتقاسم المعارف والخبرات واعتماد الممارسات المثلى على نطاق المنظومة. |
Mejorar la uniformidad de la traducción en todos los lugares de destino, así como el intercambio de conocimientos entre el personal de idiomas. | UN | تحسين اتساق الترجمة في جميع مراكز العمل وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات. |
También participa activamente en actividades de concienciación y educación para el desarrollo, establecimiento de contactos, campañas de presión e intercambio de conocimientos en los Países Bajos y a escala internacional. | UN | كما ينشط في التوعية والتعليم الإنمائي وإقامة شبكات التواصل وكسب التأييد وتقاسم المعارف في هولندا وعلى المستوى الدولي. |
A tal fin, promoverá el establecimiento de mecanismos de intercambio de información y conocimientos entre los agentes regionales y con los homólogos del exterior. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمى لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية والجهات المناظرة الموجودة خارج المنطقة. |
Mejorar la uniformidad de la traducción e intercambiar conocimientos entre el personal de idiomas; utilización más eficiente del tiempo del personal de idiomas. | UN | تحسين اتساق الترجمة وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات، وزيادة فعالية الاستفادة من وقت موظفي اللغات. |
El aprendizaje a distancia es otro instrumento eficaz para adquirir y compartir conocimientos. | UN | والتعلم عن بعد أداة فعالة أخرى لاكتساب وتقاسم المعارف. |
Fomento de la colaboración interinstitucional en la esfera de la gestión y el intercambio de conocimientos | UN | تعزيز التعاون بين الوكالات في إدارة المعرفة وتقاسم المعارف |
i) Facilitar la provisión y el intercambio de conocimientos, competencias técnicas, información, experiencias y datos sobre los aspectos técnicos y científicos de la adaptación; | UN | `1` أن تسهل تقديم وتقاسم المعارف والخبرة والمعلومات والتجارب فيما يتعلق بالجوانب العلمية والتقنية للتكيف؛ |
El proyecto tiene como objetivo aumentar la capacidad de producción de datos estadísticos y el intercambio de conocimientos a nivel regional. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى زيادة القدرة على إنتاج البيانات الإحصائية وتقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي. |
También se analizan el papel de la investigación y la ciencia, el intercambio de conocimientos y los enfoques para la integración y participación de los interesados pertinentes. | UN | كما يناقش دور البحث والعلوم وتقاسم المعارف والنُهج الرامية إلى إدماج أصحاب المصلحة وضمان مشاركتهم. |
Esas modalidades podrían incluir revisiones de los derechos de propiedad intelectual y el intercambio de conocimientos y competencia técnica. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الطرائق مراجعة حقوق الملكية الفكرية وتقاسم المعارف والخبرات. |
La asistencia técnica, el fomento de la capacidad, el intercambio de conocimientos y las iniciativas de capacitación son componentes importantes de ella, especialmente para los pequeños proveedores. | UN | وتشكل المساعدة التقنية وبناء القدرات وتقاسم المعارف ومبادرات التدريب عناصر هامة، وخاصة بالنسبة لصغار مقدمي المعونة. |
Celebró dos reuniones que condujeron a la creación de varios grupos de trabajo sobre actividades de promoción, participación del sector privado, cuestiones de reglamentación e investigación e intercambio de conocimientos. | UN | وعقد اجتماعين أنشئت على إثرهما عدة أفرقة عاملة تعنى بالدعوة، ومشاركة القطاع الخاص، والمسائل التنظيمية والبحث، وتقاسم المعارف. |
Servicios de extensión e intercambio de conocimientos | UN | رابعا - خدمات التوعية وتقاسم المعارف |
El marco de resultados de gestión presta apoyo al marco de resultados de desarrollo fortaleciendo la capacidad del UNFPA para gestionar sus recursos financieros y humanos y para utilizar de manera eficaz los sistemas de planificación, seguimiento, presentación de informes e intercambio de conocimientos a fin de ejecutar sus programas. | UN | ويدعم إطار النتائج الإنمائية إطار النتائج الإنمائية عن طريق تعزيز قدرة الصندوق على إدارة موارده المالية والبشرية وعلى استخدام نُظم التخطيط والرصد والإبلاغ وتقاسم المعارف بفعالية لإنجاز برامجه. |
A tal fin, promoverá el establecimiento de mecanismos de intercambio de información y conocimientos entre los agentes regionales y con los homólogos del exterior. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيقوم بتشجيع إنشاء آليات ترمي لتبادل المعلومات وتقاسم المعارف فيما بين الجهات الفاعلة الإقليمية وبينها وبين نظيراتها خارج المنطقة. |
73. Además, debe facilitarse el intercambio de información y conocimientos entre los diversos grupos interesados. | UN | 73- وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تيسير تبادل المعلومات وتقاسم المعارف بين مختلف مجموعات أصحاب المصلحة. |
Esas redes constituyen una plataforma para desarrollar, difundir e intercambiar conocimientos pertinentes para tales comunidades en esferas clave del desarrollo sostenible, como el empleo, la educación, el género y la salud. | UN | وتوفر هذه الشبكات منطلقاً لتطوير ونشر وتقاسم المعارف ذات الصلة بهذه المجتمعات في المجالات الرئيسية للتنمية المستدامة، كالعمالة، والتعليم، والشؤون الجنسانية، والصحة. |
Los proyectos de la cartera ayudan a los países a colaborar y compartir conocimientos para combatir el estrés ecológico, como el causado por la contaminación industrial y la sobrepesca. | UN | وتساعد المشاريع المدرجة في حافظـة البلدان على العمل سويـا وتقاسم المعارف من أجل مكافحة الإجهاد الإيكولوجي، من قبيل الإجهاد الذي يسببه الصيد المفرط والتلوث الصناعي. |
Promover el aprendizaje y el intercambio de información con todos los interesados mediante la difusión de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas. | UN | :: تشجيع التعلُّم وتقاسم المعارف مع جميع الجهات صاحبة المصلحة عن طريق نشر الممارسات الفُضلى والدروس المستفادة |
Ello ofrecerá a los países que promulguen esas leyes la oportunidad de aprender gracias al intercambio de opiniones y de conocimientos. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح للبلدان فرصة للتعلم من خلال تبادل الآراء وتقاسم المعارف حتى تعتمد تشريعات من هذا القبيل. |
Los pueblos indígenas están dispuestos a trabajar con los gobiernos para establecer esos mecanismos y compartir los conocimientos indígenas. | UN | والشعوب الأصلية على استعداد للعمل مع الحكومات من أجل وضع هذه الآليات وتقاسم المعارف الأصلية. |
Estas redes regionales se convierten en un foro interactivo habitual para que los funcionarios de las dependencias nacionales del ozono intercambien experiencias, mejoren sus técnicas y compartan conocimientos con sus contrapartes tanto de países en desarrollo como de países desarrollados. | UN | إذ يوفر الربط الشبكي الإقليمي منتدى منتظماً وتجاوبياً للمسؤولين من وحدات الأوزون الوطنية لتبادل الخبرات وتطوير المهارات وتقاسم المعارف مع نظرائهم من كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
A través de su revista Cooperation South, la Dependencia Especial fortaleció su participación en la adquisición y difusión de conocimientos. | UN | وتقوم الوحدة الخاصة من خلال جريدتها المعنونة " تعاون الجنوب " بتعزيز دورها في بناء وتقاسم المعارف. |
La cuestión de la transferencia de tecnología y la difusión de conocimientos es de capital importancia para el desarrollo económico. | UN | وتتسم مسألة نقل التكنولوجيا وتقاسم المعارف بأهمية قصوى بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
Para promover el aprovechamiento eficaz de los recursos en las prácticas de gestión interna de las empresas y la comunidad financiera en empresas de todos los tamaños, el PNUMA realizará evaluaciones del ciclo de vida e intercambiará conocimientos sobre las tecnologías ambientalmente sostenibles y las mejores prácticas. | UN | وسعياً إلى تعزيز كفاءة استخدام الموارد في ممارسات الإدارة الداخلية لدوائر قطاعات الأعمال والدوائر الاقتصادية في الشركات من جميع الأحجام، سيجري برنامج البيئة عمليات تقييم لدورة الحياة، وتقاسم المعارف المتعلقة بالتكنولوجيات المستدامة بيئياً وأفضل الممارسات. |
La transformación profunda en el plano nacional (ya sea en países menos adelantados, de bajos ingresos, de ingresos medianos, contribuyentes netos o en situaciones frágiles o estables) dependerá cada vez más de si las opciones para el desarrollo se formulan, ensayan y aplican bien, y de lo bien que se reúnan, codifiquen y compartan los conocimientos resultantes. | UN | 19 - وتعتمد التغييرات التحويلية على الصعيد القطري - سواء في أقل البلدان نموا، أو في البلدان المنخفضة الدخل، أو البلدان المتوسطة الدخل، أو البلدان المساهمة الصافية، أو البلدان التي تعيش في ظروف هشة أو في ظروف مستقرة - بشكل متزايد على مدى سلامة الصياغة الناجحة للخيارات الإنمائية المحتملة واختبارها وتنفيذها وعلى مدى جودة تحصيل وتدوين وتقاسم المعارف الإنمائية الناتجة عنها. |
Sistemas insuficientes de gestión basada en los resultados, incluidas las bases de datos y la distribución de los conocimientos | UN | قصور النظم المتبعة للإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك قواعد البيانات وتقاسم المعارف |