Sin embargo, expresó preocupación por la situación de las personas de origen vietnamita y formuló una serie de recomendaciones. Una de ellas se refería a la enmienda de la Ley de nacionalidad. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية. |
El grupo de tareas formuló propuestas sobre la manera de mejorar en la práctica la situación de la víctima de un delito. | UN | وتقدمت فرقة العمل بمقترحات حول كيفية تحسين وضع ضحية الجريمة من الناحية العملية. |
La misión formuló recomendaciones para hacer avanzar el proceso y al mismo tiempo fomentar la confianza entre las partes políticas. | UN | وتقدمت بمقترحات للمضي قدما بهذه العملية وبناء الثقة في الوقت ذاته بين الأحزاب السياسية. |
El UNICEF presentó una autoevaluación del organismo sobre la ejecución del Programa 21, comunicando sus experiencias en materia de protección ambiental primaria. | UN | وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية. |
Muchos países participaron activamente en las deliberaciones y presentaron una serie de propuestas específicas. | UN | ولقد شارك العديد من البلدان مشاركة فعالة في المداولات وتقدمت بسلسلة من الاقتراحات المحددة. |
La India ha presentado una serie de propuestas sobre desarme nuclear en la Asamblea General. | UN | وتقدمت الهند بعدد من المقترحات بشأن نزع السلاح في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La República Bolivariana de Venezuela formuló una recomendación. | UN | وتقدمت جمهورية فنزويلا البوليفارية بتوصيات. |
La Comisión formuló una serie de recomendaciones en este sentido, que posteriormente el Consejo recogió y que se encuentran reflejadas en el documento ISBA/17/C/20. | UN | وتقدمت اللجنة بعدد من التوصيات في هذا الشأن، وهي التوصيات التي تناولها المجلس في وقت لاحق وترد في الوثيقة ISBA/17/C/20. |
La Arabia Saudita formuló una recomendación. | UN | وتقدمت المملكة العربية السعودية بتوصية. |
formuló recomendaciones. | UN | وتقدمت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بتوصيات. |
formuló recomendaciones. | UN | وتقدمت الولايات المتحدة الأمريكية بتوصيات. |
formuló recomendaciones. | UN | وتقدمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتوصيات. |
La Comisión formuló una serie de recomendaciones en este sentido, que posteriormente el Consejo recogió y que se encuentran reflejadas en el documento ISBA/17/C/20. | UN | وتقدمت اللجنة بعدد من التوصيات في هذا الشأن، وهي التوصيات التي تناولها المجلس في وقت لاحق وترد في الوثيقة ISBA/17/C/20. |
El UNICEF presentó una autoevaluación del organismo sobre la ejecución del Programa 21, comunicando sus experiencias en materia de protección ambiental primaria. | UN | وتقدمت اليونيسيف بتقييم الوكالة الذاتي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، عرضت فيه خبراتها في مجال الرعاية البيئية اﻷولية. |
El Frente también presentó el proyecto de ley por el que se instituyó el Día Nacional de Lucha contra el Abuso y Explotación Sexuales de Niños y Adolescentes. | UN | وتقدمت هذه الجبهة أيضا بمشروع القانون الذي أقام اليوم الوطني لمكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال والمراهقين. |
El Movimiento presentó su candidatura para integrar la Plataforma Europea de asuntos sociales en el seno de la Comisión Europea. | UN | وتقدمت الحركة بطلب للانضمام إلى عضوية البرنامج الأوروبي للشؤون الاجتماعية لدى المفوضية الأوروبية. |
Las instituciones palestinas presentaron 12 solicitudes, por un total de 162.000 dólares, de las cuales se aceptaron siete. | UN | وتقدمت المعاهد الفلسطينية ﺑ ١٢ طلبا، تبلغ فـي مجموعهـا ٠٠٠ ١٦٢ دولار، تمــت الموافقــة علـى سبعـة منها. |
Recientemente, la MINUEE ha presentado a Eritrea dos posibles rutas internacionales de vuelo de gran altitud aprobadas por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | وتقدمت البعثة في الآونة الأخيرة إلى إريتريا بخيارين يتعلقان بمسارين دوليين للطيران على ارتفاعات عالية وافقت عليهما منظمة الطيران المدني الدولي. |
Las delegaciones formularon sus observaciones y decidieron celebrar nuevas consultas. | UN | وتقدمت الوفود بتعليقاتها وأعربت عن اعتزامها إجراء المزيد من المشاورات. |
La Primera Comisión, un órgano de la Asamblea General, hizo determinadas recomendaciones que he señalado. | UN | وتقدمت اللجنة اﻷولى، وهي جهاز تابع للجمعية العامة، بالتوصيات المحددة التي أشرت إليها. |
El Talibán avanzó posteriormente hasta el aeropuerto de la ciudad, de donde fue obligado a retroceder a una distancia de unos 35 kilómetros. | UN | وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا. |
Los tanques israelíes avanzaron sobre varias ciudades palestinas y sobre varios puestos dirigidos por la policía palestina y fueron utilizados posteriormente. | UN | وتقدمت الدبابات الإسرائيلية إلى عديد من المدن الفلسطينية لتحتل مواقع كثيرة تحرسها الشرطة الفلسطينية لتستخدمها في مرحلة لاحقة. |
El Comité Monetario y Financiero Internacional también ha formulado una petición similar. | UN | وتقدمت اللجنة الدولية لشؤون النقد والمالية بطلب مماثل أيضا. |
la Directora Ejecutiva dio nuevamente las gracias a la Junta por su apoyo y orientación. | UN | وتقدمت بالشكر من جديد إلى المجلس على دعمه وتوجيهاته. |
El 11 de diciembre de 2007, la autora interpuso un recurso de apelación contra la sentencia del Tribunal de Distrito ante la División de Jurisdicción Administrativa del Consejo de Estado que, por sentencia de 11 de marzo de 2008, lo declaró infundado. | UN | وتقدمت صاحبة البلاغ في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007 لدى شعبة القضاء الإداري في مجلس الدولة بطعن في الحكم الصادر عن المحكمة المحلية، اعتُبر غير مرتكز إلى أي أساس بموجب حكم صدر في 11 آذار/مارس 2008. |
Hasta el momento, 22 Estados Miembros han presentado ofrecimientos por escrito, que incluyen un total de 31.000 hombres. | UN | وتقدمت حتى اﻵن ٢٢ دولة عضوا بعروض خطية يزيد مجموعها على ٠٠٠ ٣١ فرد. |