15A.26 Se estima que se necesitaran 419.600 dólares, lo cual supone un aumento de 14.700 dólares a consecuencia de la transferencia del subprograma 1, para cubrir los gastos de viaje del personal que preste servicios durante las reuniones de los MULPOC (120.100 dólares) y participe en reuniones y preste servicios de asesoramiento a los Estados miembros (299.500 dólares). | UN | ١٥ ألف-٢٦ يقــدر أنــه سيلزم مبلغ ٦٠٠ ٤١٩ دولار، يعكس زيادة قدرها ٧٠٠ ١٤ دولار منقولة من البرنامج الفرعي ١، لتغطية تكاليف سفر الموظفين لخدمة مؤتمرات مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات )١٠٠ ١٢٠ دولار( والمشاركة في الاجتماعات وتقديم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء )٥٠٠ ٢٩٩ دولار(. |
La importancia del Centro de Derechos Humanos en su calidad de organismo coordinador debe merecer mayor atención; debe crear una capacidad para preparar y seguir las actividades de coordinación y promover la realización de estudios conjuntos y la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. | UN | وينبغي زيادة توكيد أهمية مركز حقوق اﻹنسان كهيئة تنسيق؛ وينبغي أن يتمتع بالقدرة على إعداد أنشطة التنسيق ومتابعتها وتشجيع القيام بدراسات مشتركة وتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Puntualidad, con satisfacción del usuario en cuanto a los servicios de referencias y asesoramiento para el mantenimiento de expedientes. | UN | حسن التوقيت ورضاء المستعملين عن إمساك السجلات وتقديم الخدمات الاستشارية. |
La CEPE goza de una ventaja comparativa en la realización de actividades como capacitación, cursos prácticos, seminarios y servicios de asesoramiento sobre cuestiones determinadas. | UN | وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة. |
Siguió realizando visitas periódicas de inspección de los centros de detención, observando los juicios y prestando servicios de asesoramiento jurídico a la población local. | UN | وواصل إجراء زيارات منتظمة لتفقد مرافق الاحتجاز ورصد المحاكمات وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية للسكان المحليين. |
Algunos bancos, especialmente en Egipto y en algunos países del CCG, se beneficiaron de la participación en las actividades de privatización estatales mediante la garantía de los valores objeto de la privatización y la prestación de servicios de asesoramiento financiero. | UN | وقد انتفع عدد من المصارف، وخصوصا في مصر وبعض دول مجلس التعاون الخليجي، من المشاركة في جهود الخصخصة التي تبذلها الحكومات بواسطة الاكتتاب في أسهم الخصخصة وتقديم الخدمات الاستشارية في المجال المالي. |
En relación con el párrafo 25, que se refiere a los gastos de viaje, actividades tales como la reunión de datos para la elaboración de estudios y la prestación de servicios de asesoramiento podrían realizarse por teléfono u otro medio de comunicación moderno. | UN | وفيما يخص الفقرة 25، المتعلقة بنفقات السفر، يمكن القيام بعدد من الأنشطة مثل أنشطة جمع البيانات لأغراض الدراسات وتقديم الخدمات الاستشارية بالهاتف أو بغيره من وسائل الاتصال الحديثة الأخرى. |
Siguen prestando asistencia a los Estados Miembros en el desarrollo de sus recursos humanos mediante la promoción y el análisis de políticas, la celebración de seminarios y cursos prácticos y la prestación de servicios de asesoramiento. | UN | وهي تواصل مساعدتها للدول الأعضاء في تنمية مواردها البشرية من خلال الدعوة وتحليل السياسات، وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتقديم الخدمات الاستشارية. |
Su servicio de facilitación y asesoramiento a empresas, fundaciones y organizaciones de la sociedad civil ha crecido exponencialmente. | UN | ولقد زادت خدماته بدرجة كبيرة في مجالي التيسير وتقديم الخدمات الاستشارية للشركات والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني. |
Como se describe en los párrafos 14 y 15 supra, la UNOPS ha creado una función de auditoría interna y está creando un comité de auditoría y asesoramiento externos. | UN | 28 - كما سبق أن جاء في الفقرتين 14 و 15 أعلاه، أنشأ المكتب وظيفة للمراجعة الداخلية للحسابات، بالإضافة إلى قيامه بتشكيل لجنة للمراجعة الخارجية للحسابات وتقديم الخدمات الاستشارية. |
Esas alianzas podrían culminar también en préstamos, garantías de préstamo y servicios de asesoramiento financiero en el futuro. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الشراكات أيضاً إلى الإقراض وتوفير ضمانات القروض وتقديم الخدمات الاستشارية المالية في المستقبل. |
En los últimos años, el Centro de Derechos Humanos ha establecido una presencia sobre el terreno en varios países con el fin de ejecutar proyectos de cooperación técnica y servicios de asesoramiento. | UN | ٦٣١ - وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، عمل مركــز حقــوق اﻹنسـان على ترسيخ وجود ميداني في عدد من البلدان لغرض تنفيذ مشاريع التعاون التقني وتقديم الخدمات الاستشارية. |
La CEPA reforzó sus asociaciones subregionales emprendiendo una labor de investigación y análisis normativos, convocando foros regionales y prestando servicios de asesoramiento a fin de promover el fomento de la capacidad entre los Estados miembros. | UN | عززت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الشراكات دون الإقليمية من خلال القيام ببحث وتحليل السياسات، وعقد المنتديات الإقليمية، وتقديم الخدمات الاستشارية لتعزيز بناء القدرات فيما بين الدول الأعضاء. |
Como ejemplos de esas actividades cabe citar la sensibilización y capacitación en materia de género, así como la promoción y los servicios de asesoramiento al respecto. | UN | وتضمنت الأنشطة التوعية والتدريب واستقطاب الدعم وتقديم الخدمات الاستشارية في مجال قضايا الجنسين. |
Sobre la base de las sugerencias y peticiones del Comité, el Alto Comisionado ha preparado un plan de acción para fortalecer el apoyo sustantivo a la labor del Comité y prestar servicios de asesoramiento y asistencia técnica cuando sea necesario a fin de aplicar las recomendaciones del Comité. | UN | وقد أعد المفوض السامي، واضعا في اعتباره مقترحات اللجنة وطلباتها، خطة عمل لتعزيز الدعم الموضوعي لعمل اللجنة وتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، عند الاقتضاء، لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Sin una plena comprensión de la diversidad de culturas, civilizaciones, religiones, sistemas jurídicos, políticos y filosóficos, es imposible que el personal de Secretaría pueda cumplir de forma objetiva e imparcial las responsabilidad que la comunidad internacional le ha asignado en el apoyo al trabajo de los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos, en la elaboración de informes y en la asesoría técnica a los países en desarrollo. | UN | 14 - وإذا لم يكن موظفو الأمانة العامة على دراية تامة بمختلف الثقافات والحضارات والأديان والنُظم القانونية والسياسية والفلسفية، فسوف يستحيل عليهم أن يضطلعوا بشكل موضوعي وحيادي بالمسؤوليات التي أوكلها إليهم المجتمع الدولي فيما يتعلق بدعم آلية لجنة حقوق الإنسان في الأعمال التي تقوم بها وفي إعداد التقارير وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية إلى البلدان النامية. |
18.42 A fin de conseguir los logros previstos, el subprograma llevará a cabo una labor normativa y analítica, celebrará reuniones, establecerá redes, intercambiará conocimientos, impartirá cursos prácticos y prestará servicios de asesoramiento sobre el empoderamiento de la mujer y las cuestiones relacionadas con el género. | UN | 18-42 وسوف يحقق البرنامج الفرعي الإنجازات المتوقعة منه خلال عمله التحليلي والمعياري، وعقد الاجتماعات، وإقامة الشبكات وتقاسم المعارف، وتنظيم حلقات العمل التدريبية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن تمكين المرأة والقضايا ذات الصلة بالجنسين. |
:: Fortalecimiento de la capacidad de negociación de los Estados miembros y prestación de servicios de asesoramiento técnico en la materia | UN | :: تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال مهارات التفاوض وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية في هذا المجال |
18.37 Para lograr su objetivo, el subprograma organizará reuniones y cursos prácticos, establecerá redes e intercambiará conocimientos, ejecutará proyectos de cooperación técnica y proporcionará servicios de asesoramiento y conocimientos técnicos a las oficinas nacionales de estadística, especialmente en esferas en que la CESPAO tenga un valor añadido al reflejar la especificidad de la región. | UN | 18-37 وسوف يتم تحقيق هدف البرنامج الفرعي تنظيم اجتماعات وحلقات عمل وإقامة شبكات وتقاسم المعارف، وتنفيذ مشاريع التعاون التقنية وتقديم الخدمات الاستشارية والخبرة الفنية للمكاتب الإحصائية الوطنية ولا سيما في المجالات التي تتمتع فيها الإسكوا بقيمة مضافة في التعبير عن خصوصية المنطقة. |