ويكيبيديا

    "وتقديم الدعم إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y apoyo a
        
    • y el apoyo a
        
    • y prestar apoyo a
        
    • y la prestación de apoyo a
        
    • y apoyo al
        
    • y el apoyo al
        
    • y prestando apoyo a
        
    • y apoyar a
        
    • y apoyando a
        
    • que prestan apoyo a
        
    • ofrecer ayuda a
        
    • así como el apoyo a
        
    • y prestando apoyo al
        
    • y para prestar apoyo al
        
    Los miembros de la operación participaron activamente en diversas actividades de creación de instituciones y apoyo a las organizaciones no gubernamentales. UN وأصبح أعضاء العملية أكثر نشاطا في مختلف مجالات بناء المؤسسات وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    Prestación de asistencia para la erradicación de la pobreza y apoyo a los grupos vulnerables, incluida la asistencia durante la ejecución de programas de ajuste estructural UN ١٩٩٢: تقديم المساعدة في القضاء على الفقر وتقديم الدعم إلى الفئات المستضعفة، بما في ذلك تقديم المساعدة خلال تنفيذ برامج التكيف الهيكلي
    Subfondos fiduciarios del fondo del PNUD para el desarrollo social sostenible, la paz y el apoyo a los países en situaciones especiales UN المستدامة والسلام وتقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأوضاع خاصة
    Sin embargo, Lesotho carecía de un programa amplio para luchar contra la trata y prestar apoyo a las víctimas. UN غير أن ليسوتو لم يكن لديها برنامج شامل للحد من ظاهرة الاتجار وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    Con ese fin, debe mejorarse la función de mando y control mediante el empoderamiento de los dirigentes y la prestación de apoyo a los países que aportan contingentes. UN ولهذه الغاية، يجب تعزيز القيادة والمراقبة من خلال تمكين القادة وتقديم الدعم إلى البلدان المساهمة بقوات.
    Esa asistencia consistió en alimentos, enseres domésticos, abastecimiento de agua, saneamiento, atención sanitaria, alojamiento, servicios sociales y apoyo al asociado operacional. UN وشملت هذه المساعدة الغذاء واﻷدوات المنزلية، واﻹمداد بالمياه، ومرافق اﻹصحاح، والرعاية الصحية، والمأوى، والخدمات الاجتماعية، وتقديم الدعم إلى الشريك التنفيذي.
    A ello se añade el asesoramiento en materia de adquisiciones y logística y el apoyo al personal de la sede y de las oficinas exteriores. UN كما يقوم القسم بإسداء المشورة المتعلقة بالشراء واللوجستيات وتقديم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية.
    Asesoramiento y apoyo a ONG que se ocupan de la protección de los niños, a fin reforzar su capacidad en materia de vigilancia e investigación UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق
    En mi calidad de Representante Especial de la Unión Europea, he seguido proporcionando asesoramiento político y apoyo a la misión de policía. UN وقد واصلت بصفتي الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، إسداء المشورة السياسية وتقديم الدعم إلى بعثة الشرطة.
    Brindar asesoramiento y apoyo a los Estados partes para la aplicación de la Convención; UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    Reforma de las Naciones Unidas y apoyo a otras organizaciones de las Naciones Unidas UN خامسا - إصلاح الأمم المتحدة وتقديم الدعم إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى
    :: 43 millones de nuevos votantes en 2013 y apoyo a 68 países. UN :: إضافة 43 مليون ناخب جديد في عام 2013، وتقديم الدعم إلى 68 بلدا.
    También hemos entrenado al personal de Timor Oriental en la lucha contra incendios y el apoyo a la población civil en casos de desastre. UN وقد دربنا أيضا الموظفين التيموريين في مجال إطفاء الحرائق وتقديم الدعم إلى السكان المدنيين في حالات الكوارث.
    Estas propuestas presupuestarias incluyen recursos con los que reforzar la tramitación de solicitudes y el apoyo a los órganos creados en virtud de tratados. UN وتتضمن مقترحات الميزانية تلك موارد لتدعيم عملية النظر في الالتماسات وتقديم الدعم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Prosiguieron la inseminación artificial de vacas y el apoyo a las granjas piscícolas. UN واستمر التلقيح الصناعي للأبقار وتقديم الدعم إلى مزارع الأسماك.
    Además, han sido un medio importante para alentar al cumplimiento de los Principios de París y prestar apoyo a las instituciones nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، كان هؤلاء بمثابة آلية هامة للتشجيع على الامتثال لمبادئ باريس وتقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية.
    La función del Observatorio es denunciar todas las violaciones de los derechos humanos y prestar apoyo a las víctimas. UN ودور المرصد شجب جميع انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    Una serie de gobiernos ha incluido en su política planes para eliminar la explotación sexual de los niños y la violencia sexual y en el hogar contra la niña, y la prestación de apoyo a mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. UN وأدرج عدد من البلدان خططا في وثائقه المتعلقة بالسياسات للقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال والعنف الجنسي والمنزلي ضد الطفلة وتقديم الدعم إلى ضحايا العنف الموجه ضد النساء والبنات.
    :: Asesoramiento y apoyo al Gobierno para aplicar una estrategia integrada de gestión fronteriza y asegurar su cumplimiento en todas las entidades gubernamentales que se ocupan de la gestión de las fronteras UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الحكومة في تنفيذ استراتيجية متكاملة لإدارة الحدود، وضمان الامتثال على نطاق جميع الهيئات الحكومية لإدارة الحدود
    Los compromisos acordados con respecto a la concesión de recursos complementarios, la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y el apoyo al fortalecimiento de la capacidad nacional no se han cumplido. UN ولم تنجز التعهدات المعقودة فيما يتعلق بمنح موارد تكميلية، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وتقديم الدعم إلى تعزيز القدرات الوطنية.
    El ACNUDH seguirá fortaleciendo las instituciones nacionales existentes y prestando apoyo a los Estados que estén en proceso de establecerlos. UN وستواصل المفوضية تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة وتقديم الدعم إلى الدول التي هي بصدد إنشاء مثل هذه المؤسسات.
    El UNICEF tendrá también como función importantísima la de difundir las experiencias positivas y apoyar a los países de África y a las entidades colaboradoras regionales para que tengan acceso a la información y a los conocimientos especializados sobre elaboración de políticas destinadas a los niños. UN وسيكون من اﻷدوار الرئيسية اﻷخرى لليونيسيف نشر التجارب الواعدة وتقديم الدعم إلى البلدان اﻷفريقية والشركاء اﻹقليميين في الحصول على الموارد اﻷساسية من المعلومات والخبرات المتصلة باستحداث السياسات المتعلقة باﻷطفال.
    Por último, el Comité insta al Estado Parte a que tome medidas concretas para encarar las causas últimas a que obedece el trabajo infantil, por ejemplo fomentando las oportunidades educativas en el interior del país y apoyando a las familias de ingresos bajos. UN وفي الختام، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات ملموسة لتناول الأسباب الكامنة وراء ظاهرة عمل الأطفال بوسائل من بينها استحداث فرص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد وتقديم الدعم إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    iii) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas UN ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    6. Alienta a los Estados Miembros y demás interesados a seguir prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán y a ofrecer ayuda a este país para la rehabilitación y reconstrucción de su economía; UN ٦ - تشجع الدول اﻷعضاء واﻷطراف اﻷخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة لطاجيكستان، وتقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل إنعاش اقتصادها وإعادة بنائه؛
    En lo que respecta a la seguridad humana, los proyectos incluyen la continuación de la labor con los niños y los jóvenes, el establecimiento de dependencias de protección civil de la mujer, las actividades en marcha relativas a las minas y el apoyo a la justicia y el sistema penitenciario, así como el apoyo a la fuerza de policía y las emisoras de radio públicas de Somalia. UN وفي ما يتعلق بالأمن البشري، فإنه يشمل مواصلة العمل مع الأطفال والشباب؛ وإنشاء وحدات للحماية المدنية معنية بالمرأة؛ ومواصلة العمل على إزالة الألغام؛ ودعم قطاع القضاء والإصلاحيات؛ وتقديم الدعم إلى قوة الشرطة والمحطات الإذاعية العامة في الصومال.
    La Oficina seguiría cumpliendo sus funciones y prestando apoyo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. UN 149 - وسوف يواصل المكتب الاضطلاع بمسؤولياته وتقديم الدعم إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    34. Es evidente que la UNAVEM II es un factor indispensable de las gestiones en curso para lograr un arreglo político general en Angola y para prestar apoyo al programa de asistencia humanitaria en ese país. UN ٣٤ - ومن الواضح أن بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا تمثل عاملا أساسيا في الجهود الجارية لتحقيق تسوية سياسية شاملة في أنغولا وتقديم الدعم إلى برنامج المساعدة الانسانية هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد