ويكيبيديا

    "وتقديم الدعم المالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y apoyo financiero
        
    • y el apoyo financiero
        
    • la prestación de apoyo financiero
        
    • y ayuda financiera
        
    • y prestar apoyo financiero
        
    • y a que presten apoyo financiero
        
    • preste apoyo financiero
        
    • y prestando apoyo financiero
        
    • y proporcionar apoyo financiero
        
    • y de apoyo financiero
        
    • y apoyar financieramente
        
    • y presten apoyo financiero
        
    • y proporcione apoyo financiero
        
    • y proporcionarles ayuda financiera
        
    • y a que hagan contribuciones financieras
        
    :: Ofrecer servicios de asesoramiento sobre esterilidad y apoyo financiero para tratamientos de fertilidad UN تقديم خدمات إسداء المشورة بشأن العقم وتقديم الدعم المالي للعلاج لتحقيق الخصوبة
    Ha prestado asistencia en el desarrollo de programas racionales de maricultura y acuicultura costera y apoyo financiero al desarrollo y uso de tecnología ecológicamente racional. UN وساعد البنك الدولي في تطوير برامج سليمة لتربية اﻷحياء البحرية واﻷحياء المائية الساحلية وتقديم الدعم المالي لتطوير واستخدام التكنولوجيا الملائمة بيئيا.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de las políticas y el apoyo financiero del gobierno para fomentar la inversión en energías renovables marinas. UN 53 - وأكدت بعض الوفود على أهمية السياسات الحكومية وتقديم الدعم المالي في تشجيع الاستثمارات في الطاقات المتجددة البحرية.
    También se trataron las cuestiones de la diversificación económica como medida de adaptación y la necesidad de incrementar la asistencia y el apoyo financiero. UN والقضايا موضوع المناقشة شملت أيضاً التنويع الاقتصادي باعتباره أحد تدابير التكيف، وضرورة زيادة المساعدة وتقديم الدعم المالي.
    Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos mediante la transferencia de tecnologías y la prestación de apoyo financiero encaminado a fomentar la capacidad de los países en desarrollo. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحترم التزاماتها بنقل التكنولوجيا وتقديم الدعم المالي لأغراض بناء قدرات البلدان النامية.
    Los países desarrollados deben cumplir sus obligaciones al respecto con fomento de la capacidad y ayuda financiera y técnica para los países en desarrollo a fin de ayudarlos a enfrentar este problema. UN ولتحقيق المشاركة المطلوبة للدول النامية في معالجة أسباب وآثار التغيرات المناخية، يرى السودان أن تقوم الدول المتقدمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والفني للدول النامية عونا لها في التصدي لهذه المشكلة.
    j) A este respecto, la comunidad internacional deberá considerar la posibilidad de transferir tecnología y prestar apoyo financiero a los países en desarrollo. UN )ي( وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتقديم الدعم المالي لها.
    3. Invita además a las Partes y los observadores que estén en condiciones de hacerlo a que colaboren con la labor del Comité y a que presten apoyo financiero para la realización de actividades de apoyo a la participación efectiva de las Partes en esa labor. UN 3 - تدعو القادرين من الأطراف والمراقبين إلى المساهمة في عمل اللجنة وتقديم الدعم المالي لتنفيذ الأنشطة الداعمة لمشاركة الأطراف على نحو فعال في ذلك العمل. ـ
    :: El suministro de personal y apoyo financiero, logístico y operacional, así como servicios de inteligencia; UN :: توفير الأفراد وتقديم الدعم المالي أو السوقي أو الاستخباري أو التنفيذي؛
    Se prevé una mayor participación de la comunidad en lo atinente a la planificación, funcionamiento y apoyo financiero de servicios de salud sostenibles a largo plazo. UN ومن المرتأى زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في التخطيط والتشغيل وتقديم الدعم المالي للخدمات الصحية المستدامة الطويلة اﻷمد.
    Sobre la base de los resultados de una encuesta nacional realizada en 2000 a petición de los poderes públicos, se puso en marcha un plan de acción trienal en que también se prevén campañas de información y apoyo financiero para las asociaciones de ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. UN واستنادا إلى نتائج دراسة مسحية كلفت الحكومة بإجرائها على المستوى الوطني وتمت في عام 2000، بدأت خطة ثلاثية شاملة للعمل بما في ذلك زيادة الوعي وتقديم الدعم المالي لمنظمات دعم الضحايا.
    Entre las cuestiones planteadas en relación con los procedimientos especiales figuraban la cooperación de los Estados, la mejora de los métodos de trabajo, la garantía de cumplimiento del código de conducta y el apoyo financiero y de otro tipo a los procedimientos especiales. UN وشملت القضايا المطروحة فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة تعاون الدول، وتعزيز أساليب العمل، وضمان الامتثال لمدونة قواعد السلوك، وتقديم الدعم المالي وغير المالي للإجراءات الخاصة.
    Se señaló que la aplicación de un enfoque participativo en que se despierte un sentido de identificación desde las bases y la oferta de oportunidades de mejorar la cooperación para el fomento de la capacidad y el apoyo financiero y técnico eran las principales experiencias adquiridas en el establecimiento de alianzas estratégicas. UN وتمت الإشارة إلى أن إعمال نهج تشاركي ينطلق من القاعدة لتملك زمام المبادرة، وتوفير فرص لتعزيز التعاون من أجل بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والتقني يُعدان من بين الدروس الأساسية المستفادة من إقامة التحالفات الاستراتيجية.
    La ampliación del tiempo de reunión y el apoyo financiero suficiente para que el Comité pueda celebrar un período de sesiones adicional de cuatro semanas tanto en 2010 como en 2011, además de los dos períodos de sesiones anuales ordinarios de tres semanas, son requisitos importantes para hacer frente al examen de los informes de los Estados partes que se han acogido al nuevo procedimiento. UN وتمديد وقت الاجتماعات وتقديم الدعم المالي الملائم لتمكين اللجنة من عقد دورة إضافية تستمر أربعة أسابيع في كل من عامي 2010 و2011، إضافة إلى الدورتين العاديتين اللتين تستمران ثلاثة أسابيع كل سنة، شرط هام للقيام بدراسة التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي استفادت من الإجراء الجديد.
    Esto también se aplica a la cuestión de los testigos, a la prestación de apoyo financiero y material y, lo que es más, a la prestación de asistencia práctica para que se cumplan las sentencias. UN وينطبق ذلك أيضاً على الشهود، وتقديم الدعم المالي والمادي وتوفير المساعدة العملية في إنفاذ الأحكام.
    b) Participación en un seminario de expertos sobre " Difamación de las religiones y combate global contra el racismo: antisemitismo, cristianofobia e islamofobia " auspiciado por el Centro UNESCO de Cataluña del 11 al 14 de noviembre de 2004, y ayuda financiera a su organización. UN (ب) المشاركة في تنظيم اجتماع للخبراء عن " تشويه صورة الأديان ومكافحة العنصرية على نطاق العالم: معاداة السامية وكراهية المسيحية وكراهية الإسلام " الذي استضافه مركز كاتالونيا التابع لليونسكو في الفترة من 11 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وتقديم الدعم المالي له.
    a) Aumentar la participación del sector privado en las industrias sostenibles y prestar apoyo financiero y técnico a las pequeñas y medianas empresas; UN (أ) تنمية القطاع الخاص في الصناعات المستدامة، وتقديم الدعم المالي والتقني للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    4. Invita a las Partes y los observadores que estén en condiciones de hacerlo a que colaboren con la labor del Comité y a que presten apoyo financiero para la realización de actividades de apoyo a la participación efectiva de las Partes en esa labor. UN 4- تدعو القادرين من الأطراف والمراقبين إلى المساهمة في عمل اللجنة وتقديم الدعم المالي لتنفيذ الأنشطة الداعمة لمشاركة الأطراف على نحو فعال في ذلك العمل.
    El Comité recomienda también al Estado parte que, con carácter prioritario, coloque a los huérfanos en familias de guarda o les proporcione otras formas de guarda distintas de su internamiento en una institución, y que preste apoyo financiero a las familias ampliadas y las organizaciones comunitarias y confesionales que cuidan a niños y huérfanos afectados por el VIH/SIDA. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء الأولوية لإيداع اليتامى في بيوت الحضانة أو غيرها من وسائل الرعاية البديلة غير المؤسسية وتقديم الدعم المالي للأسر الموسعة، وكذلك للمنظمات المجتمعية والمنظمات القائمة على المعتقد التي تتولى رعاية الأطفال واليتامى المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Fundación Pública para los Romaníes de Hungría seguía financiando becas para estudiantes romaníes y prestando apoyo financiero a despachos de asistencia letrada, centros comunales y empresas pequeñas y medianas de los romaníes. UN وتواصل المؤسسة العامة للروما في هنغاريا تمويل المنح الدراسية للطلاب من الروما وتقديم الدعم المالي لمكاتب المساعدة القضائية ومراكز المجتمع المحلي للروما والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التابعة للروما.
    Por consiguiente, se exhortó a los países desarrollados a fomentar la CTPD y proporcionar apoyo financiero para su aplicación. UN ولذلك حثت البلدان المتقدمة النمو على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتقديم الدعم المالي من أجل تنفيذه.
    Pueden ser útiles a ese respecto los programas gubernamentales de capacitación en informática, de fomento del establecimiento de redes de institutos de investigación y de apoyo financiero a las redes que transfieren y difunden tecnología. UN والبرامج الحكومية الهادفة إلى تعزيز معرفة الحاسوب وتشجيع إنشاء شبكات معاهد البحوث وتقديم الدعم المالي للشبكات التي تنقل التكنولوجيا وتنشرها يمكن أن تساعد على ذلك.
    Había que promover enfoques integradores con la participación de la comunidad local y apoyar financieramente la difusión de las tecnologías de energía solar y otras fuentes de energía renovable, especialmente en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة إلى تشجيع النهج التشاركية وذلك بإشراك المجتمع المحلي وتقديم الدعم المالي لعملية توزيع التكنولوجيات التي تستخدم الطاقة الشمسية وغيرها من المصادر المتجددة، سيما في البلدان النامية.
    También es fundamental que los países desarrollados adopten las medidas necesarias con respecto a la transferencia de ecotecnologías y presten apoyo financiero adecuado a los países en desarrollo afectados. UN كما أن من الضروري قيام البلدان المتقدمة النمو باتخاذ الخطوات اللازمة لنقل التكنولوجيات الصالحة بيئيا وتقديم الدعم المالي الكافي إلى البلدان النامية المتضررة.
    Por lo tanto, el Comité solicita a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones que apruebe la presente solicitud y proporcione apoyo financiero suficiente para que el Comité pueda celebrar un período de sesiones adicional de cuatro semanas en 2010 y en 2011, además de los dos períodos de sesiones anuales ordinarios de tres semanas. UN وبناء على ذلك، تطلب اللجنة من الجمعية العامة أن توافق، في دورتها الرابعة والستين، على هذا الطلب وتقديم الدعم المالي الملائم لتمكين اللجنة من الاجتماع دورة إضافية مدتها أربعة أسابيع في كل من العامين 2010 و2011، إضافة إلى الدورتين السنويتين العاديتين ومدة كل واحدة منهما ثلاثة أسابيع.
    El Estado trata de ayudar a esas familias y proporcionarles ayuda financiera y social. UN وتنوي الدولة مساعدة أمثال هذه اﻷسر وتقديم الدعم المالي والاجتماعي لها.
    Invitar a las Partes y los observadores que estén en condiciones de hacerlo, a que contribuyan con la labor del Comité y a que hagan contribuciones financieras para la realización de las actividades de las Partes en dicha labor; UN (و) أن تدعو الأطراف والمراقبين القادرين للإسهام في عمل اللجنة وتقديم الدعم المالي لتنفيذ أنشطة دعماً للمشاركة الفعالة من جانب الأطراف في ذلك العمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد