ويكيبيديا

    "وتقديم المساعدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la asistencia
        
    • y asistencia
        
    • y la prestación de asistencia
        
    • y prestar asistencia
        
    • y ayuda
        
    • y de asistencia
        
    • y proporcionar asistencia
        
    • preste asistencia
        
    • y prestación de asistencia
        
    • así como a la prestación de asistencia
        
    • el suministro de asistencia
        
    • y con la prestación de asistencia
        
    Se deben fomentar las capacidades nacionales y la asistencia debe basarse en las necesidades de la comunidad de países afectados por las minas. UN وينبغي بناء القدرات الوطنية وتقديم المساعدات على أساس احتياجات المجتمع المحلي المتضرر من الألغام.
    Estamos comprometidos con los procesos políticos y las soluciones diplomáticas y nos hallamos a la vanguardia de la rehabilitación, la reconstrucción y la asistencia con posterioridad a los conflictos. UN ونلتزم بالعمليات السياسية والحلول الدبلوماسية ونحن في طليعة جهود إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وتقديم المساعدات.
    Se ha avanzado mucho y se han tomado medidas para prestar servicios de rehabilitación y asistencia a las víctimas de las minas. UN وقد أُحرز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، واتخذت خطوات لإعادة تأهيل ضحايا الألغام وتقديم المساعدات لهم.
    Se estudiará ulteriormente la posibilidad de recurrir en mayor medida a los voluntarios de las Naciones Unidas para actividades de mantenimiento de la paz y asistencia humanitaria. UN كذلك، سيجري اﻷمين العام مزيدا من الدراسات بشأن إمكانية التوسع في استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة في ميداني حفظ السلم وتقديم المساعدات اﻹنسانية.
    :: También se consideraban tareas importantes de las Naciones Unidas el mantenimiento de la paz y la prestación de asistencia humanitaria. UN :: وكان هناك تشديد أيضا على قيام الأمم المتحدة بحفظ السلام وتقديم المساعدات الإنسانية.
    :: La utilización de los escasos recursos subregionales, regionales e internacionales para intentar poner fin a la guerra y prestar asistencia humanitaria, en lugar de dedicarlos al desarrollo. UN :: إنفاق موارد دون إقليمية وإقليمية ودولية نادرة كان يمكن رصدها للتنمية في مجال الجهود الرامية إلى إنهاء الحرب وتقديم المساعدات الإنسانية.
    Para ello, el Gobierno elaborará un código del niño, fortalecerá los programas destinados a proteger a los niños contra la violencia y los abusos de que son víctimas y mejorará los establecimientos de acogida, formación y ayuda para los ciudadanos discapacitados. UN ولهذا الغرض، ستعكف الحكومة على وضع قانون للطفولة، وعلى تعزيز برامج حماية الأطفال ضد أعمال العنف والتجاوزات التي يتعرضون لها، وتحسين نظم استقبال المواطنين المعوقين وتأهيلهم وتقديم المساعدات اليهم.
    Las actividades previstas en este llamamiento incluían una ampliación de los programas de creación de empleo de emergencia y de asistencia en efectivo para responder, en parte, al considerable aumento de la demanda. UN وتشتمل الأنشطة المتوخى تنفيذها في إطار هذا النداء على توسيع نطاق البرامج الطارئة المتعلقة بخلق الوظائف وتقديم المساعدات النقدية لكي تلبي جزئيا الطلبات التي تزداد بشكل حاد.
    Quinta reunión de las Naciones Unidas sobre la utilización de las tecnologías espaciales para la respuesta de emergencia y la asistencia humanitaria UN الاجتماع الخامس على نطاق الأمم المتحدة بشأن استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل الاستجابة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدات الإنسانية
    En 1993, a solicitud de la Comisión, se renovó el mandato del representante del Secretario General por un período de dos años para permitirle continuar su labor y definir formas de mejorar la protección y la asistencia prestada a los desplazados internos. UN وفي عام ١٩٩٣، جددت ولاية ممثل اﻷمين العام، بناء على طلب اللجنة، لفترة سنتين لتمكينه من مواصلة عمله الرامي الى تحديد الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين الحماية للمشردين داخليا وتقديم المساعدات لهم.
    96. Se han enumerado varias medidas de carácter positivo, tales como la transferencia de tecnología y la asistencia técnica y financiera. UN ٦٩ - وقد سرد عدد من التدابير اﻹيجابية، مثل نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدات المالية والتقنية.
    El intercambio de información y la asistencia técnica y material son fundamentales para que los países en desarrollo que se han convertido en campo de operaciones de la delincuencia transnacional organizada puedan contar con los recursos para luchar contra ella. UN ودعت إلى ضرورة تبادل المعلومات وتقديم المساعدات التقنية والمادية للدول النامية التي أصبحت مسرحا للجريمة المنظمة عابرة الحدود لتتمكن بما يتاح لها من موارد للتصدي لها.
    Todas estas cuestiones son importantes y debemos promoverlas pero no nos convence que se vinculen el alivio de la deuda y la asistencia oficial, por una parte, con los derechos humanos y el resto, por la otra. UN وكل هذه اﻷمور هامة ويجب تعزيزها إلا أنه من غير المقنع الربط بين تخفيف أعباء الديون وتقديم المساعدات الرسمية من ناحية، وحقوق اﻹنسان وغيرهـــــا من ناحية أخرى.
    Huelga decir que estos tipos de RMEG tienen una repercusión directa en una serie de actividades posteriores a los conflictos como, por ejemplo, el reasentamiento de refugiados y la asistencia humanitaria. UN ومن نافلة القول إن هذه الأنواع من المتفجرات تؤثر مباشرة على عدد من أنشطة ما بعد انتهاء الصراع كإعادة توطين اللاجئين وتقديم المساعدات الإنسانية.
    Egipto formula un llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que protejan los derechos de los civiles y garanticen la seguridad de los trabajadores que prestan socorro y asistencia humanitaria. UN إن مصر تدعو كافة اﻷطراف في النزاعات المسلحة إلى حماية حقوق المدنيين وإلى ضمان أمن وسلامة العاملين في مجال اﻹغاثة، وتقديم المساعدات اﻹنسانية.
    Además, las Naciones Unidas ayudan a la Comisión Intersectorial sobre Remoción de Minas y asistencia Humanitaria (CNIDAH), el órgano nacional de coordinación. UN وتدعم الأمم المتحدة أيضا اللجنة الوطنية المشتركة بين القطاعات لإزالة الألغام وتقديم المساعدات الإنسانية لضحاياها، التي هي الهيئة التنسيقية الوطنية.
    Estas asociaciones organizan actividades de servicio para las familias, como servicios de guardería, atención de las personas de edad, culturales y de enseñanza, atención de la salud, deportes, instrucción religiosa y asistencia social, y también organizan festivales, seminarios y exposiciones culturales. UN وتشمل ميادين عمل هذه الجمعيات خدمات الأسرة والطفولة والشيخوخة والخدمات التعليمية والثقافية والصحية والرياضية والدينية، وتقديم المساعدات الاجتماعية وإقامة الحفلات والندوات والمعارض الثقافية.
    La situación ha tenido una constante repercusión negativa en la población local, la seguridad de los desplazados internos y la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد كانت لذلك آثار سلبية مستمرة على السكان المدنيين في المنطقة وعلى سلامة المشردين داخليا وتقديم المساعدات الإنسانية.
    La delegación de los Estados Unidos también agradece que en los proyectos de artículo 5 y 9 se haya incorporado el principio de que el Estado afectado tiene la responsabilidad primordial de proteger a las personas y prestar asistencia humanitaria en su territorio. UN كما أن وفده ينظر بالتقدير إلى ما تم من شمول مشروعي المادتين 5 و 9 لمبدأ أن الدولة المتضررة تتحمّل المسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها.
    C. Alivio de la deuda y ayuda a la educación 17 - 18 9 UN جيم- تخفيف الديون وتقديم المساعدات للتعليم 17-18 8
    Necesitamos una Organización eficaz, que responda a los conflictos con una mejor capacidad de diplomacia preventiva y de asistencia humanitaria, de mantenimiento y restablecimiento de la paz, así como de rehabilitación y reconstrucción una vez superados los conflictos. UN إننا بحاجة إلى منظمة فعﱠالة - منظمة تستجيب للصراعات بقدرة مُدعمة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية وتقديم المساعدات اﻹنسانية، وعلى حفظ السلام وصنع السلام وعلى إعادة البناء والتعمير بمجرد أن يتم إخماد الصراعات.
    Los participantes en la Conferencia confirmaron su intención de elaborar con el Gobierno del Afganistán una hoja de ruta detallada, antes de la Conferencia de Kabul, y proporcionar asistencia técnica para ayudar a desarrollar la capacidad del Gobierno para que pueda alcanzar su objetivo; UN وأكد المشاركون في المؤتمر عزمهم على وضع خريطة طريق مفصلة مع حكومة أفغانستان، قبل حلول موعد مؤتمر كابول، وتقديم المساعدات التقنية للمساعدة على تطوير قدرة الحكومة على تحقيق هدفها؛
    La comunidad internacional debe permanecer unida en su llamamiento para que en forma inmediata se ponga fin a la violencia, se preste asistencia humanitaria y se inicie un proceso político dirigido por Siria. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف صفاً واحداً للمطالبة بالإنهاء الفوري للعنف، وتقديم المساعدات الإنسانية، وبدء العملية السياسية التي تقودها سوريه.
    Asesorar a los 3 comités de coordinación departamentales sobre la planificación, coordinación y prestación de asistencia básica humanitaria y para el desarrollo UN تقديم المشورة لثلاث لجان تنسيق على مستوى المقاطعات بشأن التخطيط والتنسيق وتقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية الأساسية
    11. Celebra que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo siga tomando la iniciativa en lo relativo al mantenimiento de estrechos contactos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a la prestación de asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; UN ١١ - ترحب باستمرار المبادرة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لﻹبقاء على اتصال وثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وتقديم المساعدات إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Además, la Conferencia de las Partes adoptó decisiones sobre sus operaciones, incluidas las referentes a la elaboración de procedimientos y mecanismos relativos al incumplimiento, así como el suministro de asistencia técnica a nivel regional y nacional. UN 70 - وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف مقررات تتعلق بعملياته، بما في ذلك ما يتعلق منها بتطوير إجراءات وآليات بشأن عدم الامتثال وتقديم المساعدات التقنية على المستوى الإقليمي والوطني.
    Los participantes acordaron reunirse periódicamente para coordinar su labor y examinar los logros alcanzados en relación con estas reformas y con la prestación de asistencia. UN واتفق المشاركون على أن يجتمعوا بانتظام لتنسيق جهودهم واستعراض التقدم المحرز في هذه الإصلاحات وتقديم المساعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد