Entre los mecanismos utilizados se mencionan el intercambio de información y la asistencia financiera y técnica. | UN | وتشمل اﻵليات المعتمدة تبادل المعلومات، وتقديم المساعدة المالية والتقنية. |
Los dos pilares de la Ley son el asesoramiento y la asistencia financiera. | UN | ويقوم القانون على ركنين هما إسداء المشورة وتقديم المساعدة المالية. |
La principal función del FMI es suministrar asesoramiento macroeconómico y asistencia financiera a sus miembros, no asistencia humanitaria de emergencia propiamente dicha. | UN | يتمثل الدور الرئيسي لصندوق النقد الدولي في توفير المشورة ﻷعضائه في مجال الاقتصاد الكلي وتقديم المساعدة المالية لهم، وليس في تقديم المعونة اﻹنسانية الطارئة في حد ذاتها. |
- implantar la educación secundaria gratuita y la concesión de asistencia económica en caso de necesidad, indicando los niños de que se trata, incluso por sexo, edad, región, zona rural y urbana, y origen nacional, social y étnico, y el presupuesto asignado para ese fin; | UN | إدخال مجانية التعليم الثانوي وتقديم المساعدة المالية عند الحاجة إليها، مع بيان اﻷطفال المعنيين بحسب الجنس والسن والدين والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل القومي والاجتماعي واﻹثني، واعتمادات الميزانية المرصودة لذلك الغرض؛ |
Y por último los países desarrollados deben cumplir sus compromisos históricos frente a los países en desarrollo y prestar asistencia financiera previsible y adecuada para permitirles que se ocupen de la cuestión del cambio climático. | UN | وأخيرا، على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها التاريخية تجاه البلدان النامية، وتقديم المساعدة المالية التي يمكن التنبؤ بها والكافية لتمكين البلدان النامية من معالجة مسألة تغير المناخ. |
Asimismo, en el párrafo 34 se indica que se está evaluando la prestación de asistencia financiera a personas que sufren penurias. | UN | وتقديم المساعدة المالية للذين يعانون من صعوبات موضع دراسة في الوقت الحالي، على النحو الوارد في الفقرة 34. |
Este principio también se reflejó en las disposiciones que requieren la transferencia de tecnología y la asistencia financiera. | UN | وينعكس هذا المبدأ كذلك في الأحكام التي تشترط نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية. |
Muchos estiman que incentivos positivos, como la transferencia de tecnología y la asistencia financiera y técnica ofrecen mejores medios de alentar la participación. | UN | وثمة أطراف كثيرة ترى في الحوافز اﻹيجابية، كنقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية والتقنية، سبيلا أفضل لتشجيع المشاركة. |
Para tratar los problemas ambientales internacionales, la mejor solución era la cooperación internacional, el apoyo internacional para la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y la asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. | UN | وقال إن أفضل سبيل لمعالجة المشاكل البيئية الدولية هو التعاون الدولي، والدعم الدولي لبناء القدرة، ونقل التكنولوجيا، وتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية. |
Estas medidas, junto con los subsidios para el transporte y la asistencia financiera en forma de becas de educación secundaria y superior para los alumnos dotados han reducido al mínimo los gastos que la educación representa para los padres. | UN | وأسفرت هذه التدابير إلى جانب دعم النقل وتقديم المساعدة المالية في شكل منح على المستويين الثانوي والعالي لجميع التلاميذ الموهوبين عن خفض تكاليف التعليم على اﻵباء إلى أدنى حد. |
Algunos Estados Miembros estimaron que el fomento de la capacidad y la asistencia financiera específica eran componentes importantes de la participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor de las Naciones Unidas. | UN | واعتبر عدد من الدول اﻷعضاء أن بناء القدرات وتقديم المساعدة المالية الهادفة يشكلان عنصرين هامين في مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اﻷمم المتحدة. |
En ese contexto, la República de Belarús acoge con satisfacción el mecanismo incorporado en la Convención de Ottawa para la cooperación internacional y la asistencia financiera y tecnológica entre las partes para la remoción de minas y la destrucción de existencias de minas antipersonal. | UN | وفي ذلك السياق، ترحب جمهورية بيلاروس بتضمين اتفاقية أوتاوا آلية للتعاون الدولي بين الدول الأطراف وتقديم المساعدة المالية والتكنولوجية لتطهير الألغام وتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد. |
Los programas incluyeron ayuda psicosocial individualizada, asesoramiento, investigaciones de los casos de maltrato de niños y asistencia financiera en relación con la vivienda, los almuerzos escolares, la adquisición de alimentos y los funerales. | UN | وتشمل البرامج دراسة الحالات، وتقديم المشورة، وإجراء التحريات بشأن سوء معاملة اﻷطفال، وتقديم المساعدة المالية في اﻹسكان والمطاعم المدرسية واﻷغذية وعمليات الدفن. |
- implantar la educación secundaria gratuita y la concesión de asistencia económica en caso de necesidad, indicando los niños de que se trata, incluso por sexo, edad, región, zona rural y urbana, y origen nacional, social y étnico, y el presupuesto asignado para ese fin; | UN | إدخال مجانية التعليم الثانوي وتقديم المساعدة المالية عند الحاجة إليها، مع بيان الأطفال المعنيين بحسب الجنس والسن والدين والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني، واعتمادات الميزانية المرصودة لذلك الغرض؛ |
El Departamento de Asuntos Económico y Sociales concluyó afirmando que un resultado positivo de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático sería que los países desarrollados acordaran tomar la iniciativa de adoptar medidas enérgicas para reducir las emisiones y prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. | UN | واختتمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ردها بالقول بأن نجاح نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ سوف يتطلب موافقة البلدان المتقدمة النمو على أخذ المبادرة في العمل النشط والتخفيف من الانبعاثات وتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية. |
En la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación es necesario revitalizar la transferencia de tecnologías avanzadas y de semillas y la prestación de asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. | UN | ومن المهم في إطار منظمة الأغذية والزراعة إعادة تنشيط جهود نقل التكنولوجيا المتقدمة والبذور وتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية. |
Esto es lo que ocurre en Kenya, que ha dedicado una parte importante de sus recursos a subvencionar los precios de los alimentos de primera necesidad, reforzar los programas de alimentación escolar y ofrecer asistencia financiera a las personas de edad. | UN | وهذا هو حال كينيا التي خصصت جزءا كبيرا من مواردها لدعم أسعار المواد الغذائية الأساسية، وتعزيز برامج التغذية المدرسية، وتقديم المساعدة المالية إلى كبار السن. |
El Gobierno, por su parte, ha tomado todas las medidas necesarias para fomentar y alentar la armonía existente entre las religiones manteniendo contactos continuos con las respectivas autoridades religiosas y prestando asistencia financiera y material para permitirles difundir sus creencias con eficacia. | UN | وقد اتخذت الحكومة من جهتها جميع الخطوات اللازمة لتشجيع الوئام السائد بين اﻷديان وتعزيزه عبر مواصلة الاتصالات مع قادة كل من اﻷديان وتقديم المساعدة المالية والمادية على السواء لتمكينهم من تعزيز ممارساتهم الدينية بطريقة فعالة. |
b) Mejore apreciablemente el acceso de los niños a los servicios de salud y a la medicación, mediante el refuerzo de la calidad y la capacidad de las infraestructuras de salud, el suministro de asistencia financiera o de atención médica gratuita a los niños que lo necesiten y a sus familias y la solución de las dificultades de acceso de los niños que residen en comunidades rurales aisladas, entre otras medidas; | UN | (ب) تحسين وصول الأطفال إلى الخدمات الصحية والأدوية، بما في ذلك من خلال تعزيز جودة وقدرة الهياكل الأساسية الصحية، وتقديم المساعدة المالية أو الرعاية الطبية المجانية للأطفال الذين هم بحاجة إلى هذا الدعم وتقديم المساعدة المالية لأسرهم، ومعالجة الشواغل المتعلقة بوصول الأطفال الذين يعيشون في المجتمعات الريفية المنعزلة إلى تلك الخدمات؛ |