ويكيبيديا

    "وتقديم دعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y prestar apoyo
        
    • y apoyo
        
    • y el apoyo
        
    • y un apoyo
        
    • la prestación de apoyo
        
    • y prestando apoyo
        
    • y prestar un apoyo
        
    • y apoyar
        
    • y proporcionar apoyo
        
    • y de proporcionar un respaldo
        
    • y respaldar
        
    • y a prestar apoyo
        
    • y la prestación de un apoyo
        
    :: Solicitar y prestar apoyo a grupos terroristas o para la comisión de actos de terrorismo; UN :: التماس وتقديم دعم إلى جماعات إرهابية أو لأعمال إرهابية؛
    Se están elaborando proyectos experimentales para preparar material didáctico sobre población y medio ambiente y prestar apoyo técnico para elaborar o reformular los programas nacionales de educación o capacitación. UN ويجري اﻵن تصميم مشاريع رائدة ووضع مواد تعليمية في مجالي السكان والبيئة وتقديم دعم تقني للتنمية أو إعادة تشكيل التعليم الوطني أو البرامج التدريبية.
    :: Supervisión, evaluación y seguimiento y apoyo técnico continuado a 76 unidades civiles establecidas de servicios médicos de las Naciones Unidas UN :: ممارسة الرقابة على 76 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة وتقييمها ورصدها وتقديم دعم تقني مستمر لها
    Supervisión, evaluación y seguimiento y apoyo técnico continuado a 76 unidades civiles establecidas de servicios médicos de las Naciones Unidas UN ممارسة الرقابة على 76 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة وتقييمها ورصدها وتقديم دعم تقني مستمر لها
    Entre estos programas están los programas de microcrédito en Lesotho, los préstamos sin intereses en Argelia y el apoyo en especie en Burundi. UN وتشمل مثل هذه البرامج برامج للائتمانات البالغة الصغر في ليسوتو، وقروضا بدون فوائد في الجزائر، وتقديم دعم عيني في بوروندي.
    Ello incluye la introducción acelerada de mejoras en el proceso de selección y un apoyo mucho mayor a los coordinadores residentes. UN ويشمل ذلك إجراء تحسينات سريعة في عملية الاختيار وتقديم دعم معزز بدرجة كبيرة إلى المنسقين المقيمين.
    La estrategia de evaluación se está orientando gradualmente hacia actividades más preliminares y la prestación de apoyo a la Organización con fines de aprendizaje. UN وقال إن استراتيجية التقييم تتجه تدريجيا نحو المزيد من العمل الأساسي وتقديم دعم تعليمي إلى المنظمة.
    Kenya seguirá apoyando las iniciativas de la Organización garantizando un entorno favorable y prestando apoyo complementario para realzar la eficiencia de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وأعلن أن بلاده ستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بأن تتكفل بتوفير بيئة مواتية وتقديم دعم من جانبها لكي يعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بكفاءة.
    El Experto independiente exhorta a la comunidad internacional a consolidar su apoyo al Gobierno Federal de Transición en esta etapa fundamental, ofrecer asistencia a la sociedad civil y prestar un apoyo integrado al grupo de las Naciones Unidas para Somalia. UN ويدعو الخبير المستقل المجتمع الدولي، في هذه المرحلة الحاسمة، إلى توطيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، ومدّ يد العون إلى المجتمع المدني، وتقديم دعم متكامل لفريق الأمم المتحدة القطري للصومال.
    El propósito original de esas oficinas era realizar funciones limitadas de enlace y prestar apoyo logístico a los equipos de investigación. UN ١٨ - ولقد كان الهدف من هذه المكاتب أصلا هو الاضطلاع بمهام اتصال محدودة وتقديم دعم سوقي ﻷفرقة التحقيقات.
    Es necesario determinar las distintas estrategias de conservación que se utilizarán y prestar apoyo adecuado a las comunidades en ecosistemas agrícolas en que está en peligro la biodiversidad. UN ومن الضروري تحديد نطاق استراتيجيات الحفظ التي يتعين استخدامها، وتقديم دعم مناسب للمجتمعات التي تواجه فيها نظم البيئة الزراعية خطرا على تنوعها البيولوجي.
    Adquirió capacidad para emprender iniciativas normativas referentes a las principales prioridades de desarrollo y prestar apoyo de calidad a las direcciones regionales, las oficinas en los países y, por conducto de ellas, a los países en los que se ejecutan programas. UN وقد أنشأ المكتب قدرة لوضع مبادرات في مجال السياسات تدور حول الأولويات الإنمائية، وتقديم دعم عالي النوعية للمكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية، وعن طريقهما إلى البرامج القطرية.
    A este respecto, merece atención y apoyo la labor que realiza la UNESCO en el marco del Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación en favor de los países en desarrollo. UN وأنه ينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص وتقديم دعم خاص لﻷنشطة الرامية الى مساعدة البلدان الافريقية والتي تضطلع بها اليونسكو في إطار برنامجها الدولي لتطوير الاتصالات.
    Hay una necesidad crítica de diálogo y apoyo internacional para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los PMA. UN فهناك حاجة حادة إلى قيام حوار وتقديم دعم دولي لمساعدة البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا.
    Supervisión, evaluación y seguimiento de 52 unidades civiles de servicio médico de las Naciones Unidas y apoyo técnico continuo UN ممارسة الرقابة على 52 وحدة طبية مدنية تابعة للأمم المتحدة وتقييمها ورصدها وتقديم دعم تقني مستمر لها
    Comprenderá la aplicación de una estrategia de información para la Conferencia y el apoyo amplio a los preparativos a escala nacional y regional y a las organizaciones no gubernamentales. UN وستشمل هذه اﻷنشطة تنفيذ استراتيجية إعلامية بشأن المؤتمر، وتقديم دعم مكثف لﻷعمال التحضيرية المضطلع بها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وإلى المنظمات غير الحكومية.
    Se han mejorado así mismo los contenidos de la educación especial, mediante, por ejemplo, el establecimiento de materias especiales para la capacitación profesional y el apoyo prestado a la construcción de aulas de orientación profesional, así como la consolidación de la formación profesional en las escuelas especiales. UN كما حسنت مضامين التعليم الخاص، بوسائل مثل تعيين موضوعات خاصة للتدريب على التعليم المهني، وتقديم دعم لبناء غرف للتوجيه المهني، وتعزيز التعليم المهني في مدارس خاصة.
    La Unión Europea también da prioridad a las cuestiones relativas al estado de derecho en sus relaciones con los países candidatos, incluso mediante un diálogo estructurado y un apoyo financiero específico. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعطي الأولوية لمسائل سيادة القانون في علاقاته مع البلدان المرشحة للانضمام إليه، بسبل منها إجراء حوار منظم وتقديم دعم مالي مُحدّد الأهداف.
    Entre las gestiones encaminadas a reducir la mortalidad derivada de la maternidad habrá intervenciones de base amplia en materia de comunicación y educación, la prestación de apoyo limitado a la atención obstétrica de emergencia y la formación de trabajadores sanitarios. UN وستشمل الجهود المبذولة لتقليل معدلات وفيات اﻷمهات تدخلات ذات قاعدة عريضة في مجالي الاتصال والتعليم وتقديم دعم محدود للرعاية في مجال التوليد في حالات الطوارئ وتدريب عمال الصحة.
    En Asia meridional una iniciativa regional del PNUD aborda el nexo entre la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas ante la trata de personas y el SIDA, en particular trabajando en forma asociada con 13 organizaciones no gubernamentales y prestando apoyo técnico al equipo de tareas regional sobre movilidad. UN وفي جنوب آسيا، تعالج مبادرة إقليمية تابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الصلة بين تعرض النساء والفتيات للاتجار بالأشخاص وبين مرض الإيدز، بما في ذلك ما تم من خلال شراكة مع 13 منظمة غير حكومية وتقديم دعم تقني لفرقة العمل الإقليمية المعنية بالحراك.
    Las dos metas más importantes son reforzar la rendición de cuentas por parte del personal directivo encargado de la gestión de bienes, y prestar un apoyo eficaz y eficiente y establecer al mismo tiempo un marco estratégico para optimizar esa función. UN وثمة هدفان رئيسيان هما تعزيز المساءلة الإدارية في مجال إدارة الممتلكات وتقديم دعم فعال وكفء في نفس الوقت الذي يتم فيه وضع إطار استراتيجي لإدارة المعدات على النحو الأمثل.
    Esta feliz iniciativa tiene también por objeto hacer acopio de los fondos que el Gobierno de los Países Bajos tiene intención de aportar al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y apoyar financieramente las actividades del Embajador Especial para la eliminación de la mutilación genital femenina del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذه المبادرة الطيبة أيضا هو جمع أموال تقترح حكومة هولندا إيداعها في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب وتقديم دعم مالي ﻷنشطة السفيرة الخاصة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الهادفة إلى القضاء على ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    Reducir el déficit presupuestario y proporcionar apoyo presupuestario a un Gobierno necesitado son medidas que contribuyen efectivamente a la paz, consolidan la justicia social y aseguran la existencia de una democracia basada en la paz social. UN فخفض العجز في الميزانية وتقديم دعم لميزانية حكومة محتاجة يسهم بالفعل في تحقيق السلام وتعزيز العدالة الاجتماعية وضمان وجود ديمقراطية قائمة على السلام الاجتماعي.
    34. Reconoce la necesidad de mejorar la coordinación del apoyo a la puesta en práctica de las actividades mencionadas en la decisión 1/CP.16, párrafo 70, y de proporcionar un respaldo adecuado y previsible, que incluya recursos financieros y apoyo técnico y tecnológico, a las Partes que son países en desarrollo para la realización de esas actividades; UN 34- يسلم بالحاجة إلى تحسين تنسيق الدعم في مجال تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16، وتقديم دعم كاف يمكن التنبؤ به، يشمل الموارد المالية والدعم التقني والتكنولوجي، إلى البلدان النامية الأطراف من أجل تنفيذ هذه الأنشطة؛
    Por lo tanto, nos comprometemos a hacer más para crear conciencia respecto de estos crímenes, desafiar la impunidad que existe y exigir responsabilidades a sus autores, prestar un mejor apoyo a las víctimas y respaldar las actividades nacionales e internacionales dirigidas a crear la capacidad para prevenir la violencia sexual en los conflictos y reaccionar ante ella. UN ولذلك، فإننا نتعهد بأن نفعل المزيد من أجل زيادة الوعي بهذه الجرائم، والاعتراض على ثقافة الإفلات من العقاب السارية، وإخضاع الجناة للمساءلة، وتقديم دعم أفضل للضحايا، وتقديم الدعم لكل من الجهود الدولية والوطنية الرامية إلى بناء القدرة على منع العنف الجنسي في حالات النزاع والتصدي له.
    Insta al Estado Parte a prestar especial atención, y a prestar apoyo específico, a las mujeres cabezas de familia en todas sus actividades de erradicación de la pobreza, incluso en las zonas rurales y de población maya. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا.
    El estado saludable de las finanzas públicas permite ser flexible en lo concerniente a la política fiscal, con la reducción gradual de la carga tributaria y la prestación de un apoyo suficiente a fin de propiciar la reconstrucción de la economía en la parte oriental del país. UN وتتيح الماليات العامة السليمة المجال أمام حرية الحركة بالنسبة للسياسة الضريبية، حيث تتيح تخفيف عبء الضرائب تدريجيا وتقديم دعم مالي موثوق به من أجل تعمير الجزء الشرقي من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد