También el sector agrícola se vio afectado por la disminución de los ingresos de los consumidores, el cierre de los mercados externos y la división del territorio ocupado. | UN | كما تأثرت الزراعة بانخفاض دخل المستهلكين، وإغلاق اﻷسواق الخارجية، وتقسيم اﻷرض المحتلة نفسها. |
También el sector agrícola se vio afectado por la disminución de los ingresos de los consumidores, el cierre de los mercados externos y la división del territorio ocupado. | UN | كما تأثرت الزراعة بانخفاض دخل المستهلكين، وإغلاق اﻷسواق الخارجية، وتقسيم اﻷرض المحتلة نفسها. |
No obstante, el Gobierno de Turquía ha mantenido el statu quo de la ocupación y la división de Chipre que el Consejo de Seguridad ha declarado inaceptable en varias resoluciones. | UN | وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته. |
El hecho de asociar la esclavitud con el Sudán es una tentativa de desestabilización del Gobierno y división del país. | UN | وإن الربط بين الرق والسودان محاولة لزعزعة استقرار الحكومة وتقسيم البلد. |
b) Consignar y prorratear la suma de 115.800 dólares en cifras brutas (102.800 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1° de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001. | UN | (ب) تخصيص وتقسيم مبلغ إجماليه 800 115 دولار (صافيه 800 102 دولار) للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001. |
Por ejemplo, en el caso de muchas cuestiones ambientales también se puede intercambiar experiencia, acumular conocimientos y establecer una división del trabajo en esferas tales como la investigación y el estudio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن كثيرا من المسائل البيئية تتيح أيضا تبادل الخبرات وتجميع المعارف وتقسيم العمل في مجالات مثل إجراء البحوث والدراسات. |
la división del trabajo entre el hombre y la mujer es desfavorable a esta última, quien tiene que trabajar un mayor número de horas en tareas que en gran medida no son remuneradas. | UN | وتقسيم العمل بين المرأة والرجل لا يميل لصالحها إذ يتعين عليها أن تعمل ساعات أطول بمهام غير مدفوعة اﻷجر عموما. |
Las prioridades y la distribución de las responsabilidades, así como los papeles y la división del trabajo, necesitan definirse mejor. | UN | فاﻷولويات وتوزيع المسؤوليات، وكذلك اﻷدوار وتقسيم العمل، بحاجة الى مزيد من التحديد. |
Hay similitudes suficientes entre distintos niveles de desarrollo que indican que las funciones de cada sexo y la división del trabajo poseen características comunes en el mundo, mientras que existen anomalías suficientes que indican que las preferencias culturales también tienen importancia. | UN | وهناك أوجه تشابه في جميع مستويات التنمية تكفي للدلالة على أن ﻷدوار الجنسين وتقسيم العمل بعض السمات المشتركة في العالم، في حين أن هناك حالات شاذة تكفي للدلالة على أن التحامل الثقافي له شأن أيضا. |
la división del Consejo de Seguridad en miembros permanentes y no permanentes hace de la negociación un proceso difícil y en ocasiones frustrante. | UN | وتقسيم مجلس اﻷمن إلى أعضاء دائمين وأعضاء غير دائمين يجعل المفاوضات بشأن التنازلات المتبادلة عملية صعبة ومحبطة أحيانا. |
Una delegación pidió mayor información sobre la coordinación y la división del trabajo y las responsabilidades entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات إضافية غير التنسيق وتقسيم العمل والمسؤوليات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Consideraron que era preciso determinar con mayor claridad la relación de trabajo y la división de funciones entre el UNICEF y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). | UN | ووجدوا أن العلاقة العملية وتقسيم العمل بين اليونيسيف ومكتب المراقبة الداخلية يحتاجان إلى مزيد من التوضيح. |
Otras medidas, otras regiones y división del trabajo | UN | اﻹجراءات اﻷخرى، والمناطق اﻷخرى، وتقسيم العمل |
Se invita a la Asamblea General a aprobar la suma de 68.284.300 dólares para el mantenimiento de la Base del 1º de Julio de 2009 al 30 de junio de 2010 y prorratear la suma entre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة مدعوة إلى الموافقة على مبلغ 300 284 68 دولار لصيانة القاعدة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 وتقسيم ذلك المبلغ تناسبيا فيما بين ميزانيات فرادى عمليات حفظ السلام القائمة. |
Hubo consenso en que el funcionamiento eficaz del marco de rendición de cuentas en un país se basa en negociaciones arduas e inclusivas sobre metas, responsabilidades y una división del trabajo claras, incluso a nivel sectorial. | UN | 66 - واتفقت الآراء على أن إعمال إطار المساءلة في بلد معيّن يعتمد على مفاوضات صعبة وشاملة بشأن أهداف واضحة وبشأن الملكية وتقسيم العمل، بما في ذلك على مستوى القطاعات. |
La consignación y el prorrateo de esas cantidades se aplazaron a la continuación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأرجئت مسألة رصد وتقسيم هذه المبالغ الى دورة الجمعية العامة الخمسين المستأنفة. |
Lo que se precisa es una nueva asociación, un nuevo espíritu de cooperación y nuevos enfoques pragmáticos basados en la solidaridad, intereses comunes, una responsabilidad conjunta pero diferenciada y una división de la labor mutuamente beneficiosa. | UN | إن الضرورة تدعو الى شراكة جديدة، والى روح جديدة من التعاون ونهوج عملية جديدة تستند الى التضامن، والمصالح المشتركة، والمسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، وتقسيم للعمل يعود بالفائدة على الجميع. |
Se afirmó que la política tenía como fin poner a Jerusalén bajo sitio y dividir la Ribera Occidental en cantones. | UN | وادعى الاجتماع المشترك بأن السياسة ترمي إلى وضع القدس تحت الحصار وتقسيم الضفة الغربية إلى كانتونات. |
Evidentemente, se necesitan más detalles sobre la coordinación y división de los trabajos de los tres nuevos departamentos. | UN | ومن الواضح، أن اﻷمر يقتضي مزيدا من التوضيح بشأن التنسيق بين الادارات الجديدة الثلاث وتقسيم العمل فيما بينها. |
Con la firma en 1813 y 1828 de los tratados de Gulistán y Turkmenchai comenzó la desintegración del pueblo de Azerbaiyán y el reparto de nuestros territorios históricos. | UN | بدأ تمزيق شعب أذربيجان وتقسيم أراضينا التاريخية بمعاهدتي غوليوستان وتوركومانشي، اللتين وقعتا في عامي ١٨١٣ و ١٨٢٨. |
También mencionó las importantes decisiones adoptadas por la Junta y añadió que tal vez lo más importante era que se hubiera alcanzado un acuerdo amplio respecto del calendario de actividades para el resto del año y de la división del trabajo entre las reuniones. | UN | وذكر أيضا المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أن اﻷهم من ذلك هو احتمال وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة فيما تبقى من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات. |
Encontrarían alguna brecha jurídica impuestos inmobiliarios, zonificación, ¿quién sabe? | Open Subtitles | ليجد بعض الثغرات القانونية ، الضرائب العقارية وتقسيم المناطق ، من يدري |