ويكيبيديا

    "وتقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y tradicionales
        
    • y tradicional
        
    • tradicionales y
        
    Indudablemente existen en Gambia numerosas prácticas religiosas y tradicionales que discriminan contra la mujer. Algunas no son sólo discriminatorias sino que también son perjudiciales para la salud de la mujer. UN ومما لا ريب فيه أن هناك في غامبيا ممارسات دينية وتقليدية كثيرة تمييزية ضد المرأة والبعض منها ليس تمييزيا فحسب بل ضارا أيضا بصحة المرأة.
    Algunas formas locales y " tradicionales " de violencia contra la mujer se han mundializado, y otras, como la trata, son cada vez más frecuentes. UN فقد تعولمت بعض أشكال العنف ضد المرأة التي كانت محلية " وتقليدية " وتزايد انتشار أشكال أخرى من قبيل الاتجار بالنساء.
    Reconocemos que hay prácticas culturales y tradicionales que promueven y apoyan los valores de los derechos humanos y otras que los contradicen. UN ونحن نعترف بوجود ممارسات ثقافية وتقليدية تعزز قيم حقوق الإنسان وتدعمها كما توجد ممارسات تتعارض معها.
    67. El UNICEF contribuirá al fortalecimiento de los sistemas de alerta anticipada y el mejoramiento de los sistemas culturales y tradicionales con los que las comunidades locales hacen frente a los desastres. UN ٦٧ - ستساهم اليونيسيف في تعزيز نظم اﻹنذار المبكر وتحسين ما للمجتمعات المحلية من نظم ثقافية وتقليدية عند التصدي للكوارث.
    Otros de los obstáculos que impiden la realización personal de la mujer están relacionados con trabas de índole cultural y tradicional que deberán superarse para lograr una buena educación. UN والعقبات اﻷخرى التي تعترض تحقيق الذات عقبات ثقافية وتقليدية يجب التغلب عليها أولا من أجل الحصول على التعليم الجيد.
    41. Para resolver los dos problemas anteriormente mencionados es a menudo necesario salvar el escollo que representan ciertas normas y hábitos culturales y tradicionales. UN ٤١ - وفي أحيان كثيرة يقتضي التحديان المذكوران أعلاه التغلب على قواعد سلوك وممارسات ثقافية وتقليدية معينة.
    41. Para resolver los dos problemas que se han mencionado supra es a menudo necesario salvar el escollo que representan ciertas normas y hábitos culturales y tradicionales. UN ٤١ - ويقتضي التحديان المذكوران أعلاه كلاهما في معظم اﻷحيان التغلب على قواعد سلوكية وعادات ثقافية وتقليدية معينة.
    El PNUMA se ha unido a otros órganos en la preparación y difusión de técnicas de conservación del suelo y del agua y colabora con el Centro Internacional de Investigación para el Desarrollo del Canadá en la elaboración de indicadores locales y tradicionales. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع جهات أخرى في تحديد التقنيات الناجحة للحفاظ على التربة والماء ونشرها، ويتعاون مع المركز الكندي الدولي لتطوير البحث في تحديد مؤشرات محلية وتقليدية.
    67. Las desigualdades flagrantes en la situación de hombres y mujeres son el resultado de factores culturales y tradicionales. UN 68- وتعود أشكال الإجحاف الصارخة في الوضع بين النساء والرجال إلى عوامل ثقافية وتقليدية.
    En la India existen claramente circunstancias relacionadas con el matrimonio y el divorcio, basadas en factores culturales y tradicionales, que revelan una situación patriarcal y violan los derechos de la mujer. UN وذكرت أن من الواضح أن ثمة أوضاعا تتصل بالزواج والطلاق في الهند وتستند إلى عوامل ثقافية وتقليدية ترجع إلى النظام الأبوي وتنتهك حقوق المرأة.
    Las actividades de mantenimiento de la paz han aumentado de alcance, tamaño y complejidad, de las misiones de paz más pequeñas y tradicionales al establecimiento de misiones de gran tamaño, complejas, integradas y multidimensionales. UN وقد اتسع مدى أنشطة حفظ السلام في نطاقه وأبعاده وتعقده، فتحول من بعثات صغيرة وتقليدية إلى حد كبير لحفظ السلام إلى إنشاء بعثات كبيرة ومعقدة ومتكاملة ومتعددة الأبعاد.
    Los esfuerzos de reforestación deben basarse en los atributos naturales de los bosques y en una combinación simbiótica de conocimientos científicos y tradicionales que restablezca la funcionalidad y la estructura ecológicas. UN ويجب أن تقوم جهود إعادة زراعة الغابات على إعادة الصفات الطبيعية للغابات، التي ينبغي أن تقوم على معارف علمية وتقليدية سليمة، في تركيب تكافلي يعيد لها الوظيفة والهيكل الإيكولوجيين.
    Además de las garantías constitucionales, el Tribunal Supremo ha emitido directivas dirigidas al Gobierno en relación con viejas y obsoletas prácticas culturales y tradicionales que someten a las mujeres a tratos inhumanos y oprobiosos. UN وأصدرت المحكمة العليا، إيعازات إلى الحكومة في القضايا المتصلة بممارسات ثقافية وتقليدية قديمة وبالية تُخضع المرأة لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Lamentablemente, en Sudáfrica aún persisten creencias y actitudes patriarcales y tradicionales que fomentan los desequilibrios de poder y la violencia contra las mujeres en diferentes formas, como reflejan los diversos estudios de casos que se exponen a lo largo del presente informe. UN ومن المؤسف أنه لا تزال هناك في جنوب أفريقيا معتقدات ومواقف أبوية وتقليدية تدعم اختلالات السلطة والعنف ضد المرأة بأشكال مختلفة كما يظهر من دراسات الحالة المختلفة في هذا التقرير.
    Estos actos fueron perpetrados principalmente por grupos armados de la oposición, además de ataques confirmados de los talibanes, pero también por elementos comunales y tradicionales que se oponen a la educación de las niñas. UN وقد ارتكبت معظم هذه الحوادث جماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك هجمات تأكد أن حركة الطالبان هي التي شنتها، وكذلك عناصر محلية وتقليدية تعارض تعليم الفتيات.
    El sistema de justicia tradicional, imperante en más del 80% del país, se basa principalmente en prácticas consuetudinarias y tradicionales que muy a menudo contravienen las disposiciones legales y las normas internacionales de derechos humanos. UN أما نظام العدالة التقليدية، الذي يغطي أكثر من 80 في المائة من البلد، فيعتمد بشكل أساسي على ممارسات عرفية وتقليدية عادةً ما تنتهك أحكام القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    44. Existencia de prácticas culturales y tradicionales que afectan al adelanto de la mujer en la sociedad UN 44 - وجود ممارسات ثقافية وتقليدية تؤثر على النهوض بوضع المرأة في المجتمع
    El sistema administrativo semiautónomo de la región combina instituciones y funcionarios elegidos, administrativos y tradicionales. UN كما أن النظام الإداري شبه الذاتي للمنطقة يضم مؤسسات ودوائر منتخبة وبيروقراطية وتقليدية().
    Parece que vamos a ser una familia sencilla y tradicional. Open Subtitles يبدو اننا في طريقنا لان نكون عائلة بسيطة وتقليدية
    Información académica y tradicional/local de los interesados UN معارف أكاديمية وتقليدية/محلية للجهات المعنية
    En los libros de las escuelas primarias se expresan estereotipos tradicionales y mensajes de desigualdad. UN وترسم الكتب المدرسية للمرحلة الابتدائية قوالب سلوك جامدة وتقليدية وتنضح رسائلها بعدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد