ويكيبيديا

    "وتقليل عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y reducir el número de
        
    • y la reducción del número de
        
    • y menos
        
    • reduciendo el número de
        
    • la reducción de la
        
    • y a reducir el número de
        
    • la disminución del número
        
    • un menor número
        
    Israel ha tratado de incrementar la población israelí y reducir el número de palestinos en la ciudad. UN لقد سعت إسرائيل إلى زيادة عدد السكان الإسرائيليين وتقليل عدد الفلسطينيين في المدينة.
    Algunas empresas han incorporado en su cadena de producción técnicas biotecnológicas con el fin de disminuir el consumo de agua y energía, mejorar la productividad y reducir el número de etapas de procesamiento. UN وقد قامت بعض الشركات بإدخال أساليب التكنولوجيا الأحيائية في عملياتها الإنتاجية للإقلال من استخدام الطاقة والمياه، وزيادة الإنتاجية، وتقليل عدد خطوات التجهيز.
    La consolidación de informes y la reducción del número de informes originados en la Secretaría son cuestiones legítimas que los Estados Miembros deben examinar. UN وقال إن توحيد التقارير وتقليل عدد التقارير الناجمة في الأمانة العامة هما مسألتان مشروعتان تحتاجان إلى دراسة من الدول الأعضاء.
    El objetivo de la organización es que haya más seguridad en las comunidades, menos delincuencia y menos personas en las instituciones penitenciarias. UN تهدف المنظمة إلى زيادة أمن المجتمعات المحلية وخفض عدد الجرائم وتقليل عدد المسجونين.
    Por consiguiente, la Fuerza ha comenzado un ejercicio de reconfiguración y está reduciendo el número de sus efectivos. UN وبناء على ذلك، فقد بدأت القوة عملية لإعادة تشكيلها وتقليل عدد أفرادها.
    Se trata ahora de la paz y el desarrollo en África, lo que requiere la aportación generosa de fondos; de vincular la asistencia del desarrollo a la reducción de las migraciones forzadas, para la reducción de la pobreza, la reducción del número de refugiados que permanecen sin nada que hacer en campos de refugiados, para que haya menos niños soldados y menos personas vulnerables. UN وهي شراكة تتعلق في الواقع بإقرار السلم وتحقيق التنمية في أفريقيا، وتتطلب تمويلاً سخياً لتحقيق أهدافها وهي ربط المساعدة الإنمائية بتقليل عمليات الهجرة القسرية، وتقليل الفقر، وخفض عدد اللاجئين الذين يظلون بلا عمل في مخيمات اللاجئين، وتخفيض عدد الجنود من الأطفال، وتقليل عدد الأشخاص المعرّضين للخطر.
    En lo relativo a los viajes con fines distintos de la formación, la Comisión alienta a la Misión a utilizar los servicios de videoconferencia siempre que sea posible y a reducir el número de funcionarios que se desplacen a una misma reunión. UN فيما يتعلق بالسفر لغير أغراض التدريب، تشجع اللجنة البعثة على استخدام تسهيلات عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو قدر الإمكان وتقليل عدد الموظفين المسافرين لحضور نفس الاجتماع.
    Sus objetivos principales se centran en la salud reproductiva, la disminución del número de abortos, el uso generalizado de otros métodos anticonceptivos y la disminución de la tasa de mortalidad materna. UN واﻷهداف الرئيسية لهذه الشبكة هي الصحة اﻹنجابية، وتقليل عدد حالات اﻹجهاض، وتوسيع نطاق استخدام وسائل منع الحمل اﻷخرى، وخفض معدل وفيات اﻷمهات أثناء النفاس.
    Además, se emitieron órdenes de compra general y contratos de compra para todo el sistema para mejorar el poder de compra y reducir el número de adquisiciones de escaso valor UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت أوامر شراء البطاطين وعقود الأنظمة لتحسين القدرة الشرائية وتقليل عدد المشتريات ذات القيمة الزهيدة
    Sin embargo, el desafío consiste en desminar una mayor extensión de tierras contaminadas con vistas a la producción agrícola y otras actividades socioeconómicas, así como en prestar asistencia a los supervivientes y sus familias y reducir el número de víctimas civiles. UN ومع ذلك يبقى التحدي هو تطهير المزيد من الأراضي الملوثة لأغراض الإنتاج الزراعي والأنشطة الاقتصادية الاجتماعية الأخرى، وكذلك مساعدة الناجين وأسرهم وتقليل عدد الإصابات المدنية.
    La representante de la secretaría dijo que era necesario ser más sistemáticos en la solicitud de financiación y reducir el número de solicitudes ad hoc a los donantes. UN 168- قالت ممثلة الأمانة إنه من الضروري الالتزام بالمزيد من النظام في طلب التمويل وتقليل عدد الطلبات الفردية الخاصة التي تقدم إلى الجهات المانحة.
    Para que en este período de sesiones podamos avanzar en las negociaciones, tenemos que evitar que se repitan las mismas ideas y opiniones y reducir el número de opciones, en la medida de lo posible, hasta llegar a un enfoque único con el que todos estemos de acuerdo. UN وإذا كان لنا أن نمضي قدماً بالمفاوضات في الدورة الرابعة، لا بد لنا من تجنب تكرار طرح نفس الأفكار والآراء وتقليل عدد الخيارات، بقدر الإمكان، إلى نهج واحد متفق عليه.
    269. Los vehículos blindados de transporte de tropas y otros vehículos y equipo de protección son esenciales para proteger a los contingentes y reducir el número de bajas, sobre todo en las operaciones de imposición de la paz. UN ٢٦٩ - تعد ناقلات اﻷفراد المصفحة وغيرها من المركبات واﻷدوات الواقية ضرورية لحماية الجنود وتقليل عدد الخسائر لاسيما في عمليات إنفاذ السلم.
    Con este folleto se pretende facilitar el acceso de las extranjeras a las instituciones que trabajan en esta esfera, establecer una relación entre las enfermedades de transmisión sexual (ETS), en particular el SIDA, y la educación sexual, y reducir el número de abortos como consecuencia de la disminución de embarazos no deseados. UN والهدف من هذا الكتيب هو تسهيل وصول الأجانب إلى المؤسسات العاملة في هذا المجال، والربط بين الوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وبين التربية الجنسية وتقليل عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه، ومن ثم عدد حالات الإجهاض.
    La delegación de Turquía apoya plenamente la propuesta de la delegación de Palestina y de los Estados Unidos sobre la racionalización de la labor de la Comisión y la reducción del número de resoluciones sobre este tema del programa y está dispuesta a participar en esta labor. UN وأعلن تأييد وفده الكامل لمقترح المراقب عن فلسطين والولايات المتحدة الأمريكية بشأن ترشيد عمل اللجنة وتقليل عدد القرارات المتعلقة بهذا البند من بنود جدول الأعمال وأنه على استعداد للمشاركة في ذلك العمل.
    Las reformas fiscales planificadas que prevén la ampliación de la base imponible, junto con tasas impositivas menores y la reducción del número de impuestos así como la simplificación de los impuestos restantes, podrían contribuir a la solución de este problema, en el supuesto de que habría menos incentivos para evadir las obligaciones impositivas si estas fueran menos onerosas. UN فاﻹصلاحات الضريبية المزمعة، التي تتوخى توسيع وعاء الضريبة، بالاقتران مع معدلات ضريبية مخفضة وتقليل عدد الضرائب وأنواعها، وكذلك تبسيط الضرائب المتبقية، قد تساعد في معالجة هذه المشكلة، مع افتراض أن الناس لن يكون لديها حوافز للتهرب من التزامات ضريبية أقل فداحة.
    Ponen de relieve la necesidad de hacer hincapié en las prácticas de la abstinencia, la postergación en la iniciación sexual, la monogamia, la fidelidad y la reducción del número de parejas con el fin de, entre otros aspectos, prevenir la infección a través del VIH. UN وهي تؤكد على ضرورة التشديد على ممارسات الامتناع، وتأجيل الممارسات الأولى للجنس، وممارسة الجنس مع شريك واحد، والإخلاص، وتقليل عدد الشركاء في العملية الجنسية من أجل، ضمن أمور أخرى، منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    Las intervenciones en función de planteamientos psicológicos basados en las investigaciones, como la formación para adquirir autonomía, se traducen en una menor duración del período de desempleo y menos problemas psicológicos asociados al desempleo. UN وتؤدي التدخلات التي يضطلع بها على أساس نهج نفسية تقوم على البحوث، مثل التدريب لتحقيق الكفاءة الذاتية، إلى تقليل طول مدة البطالة وتقليل عدد المشاكل النفسية المرتبطة بالبطالة.
    También reducen el número de emplazamientos en que se exploten instalaciones estratégicas, frenando así los riesgos de proliferación y reduciendo el número de lugares sujetos a posibles robos de materiales estratégicos. UN وهي أيضاً تقلص عدد المواقع التي تُشَغَّل بها مرافق حساسة، بما من شأنه كبح مخاطر الانتشار وتقليل عدد الأماكن المعرضة لاحتمالات سرقة مواد حساسة منها.
    Se trata ahora de la paz y el desarrollo en África, lo que requiere la aportación generosa de fondos; de vincular la asistencia del desarrollo a la reducción de las migraciones forzadas, para la reducción de la pobreza, la reducción del número de refugiados que permanecen sin nada que hacer en campos de refugiados, para que haya menos niños soldados y menos personas vulnerables. UN وهي شراكة تتعلق في الواقع بإقرار السلم وتحقيق التنمية في أفريقيا، وتتطلب تمويلاً سخياً لتحقيق أهدافها وهي ربط المساعدة الإنمائية بتقليل عمليات الهجرة القسرية، وتقليل الفقر، وخفض عدد اللاجئين الذين يظلون بلا عمل في مخيمات اللاجئين، وتخفيض عدد الجنود من الأطفال، وتقليل عدد الأشخاص المعرّضين للخطر.
    C. África meridional Finalizaron las operaciones de repatriación para los angoleños y se iniciaron otras para los refugiados congoleños en Zambia, lo que contribuyó a alcanzar soluciones duraderas y a reducir el número de refugiados en la subregión. UN 30 - اكتملت عمليات إعادة الأنغوليين إلى الوطن، وبدأت فيما يخص اللاجئين الكونغوليين في زامبيا، بما يساهم في تحقيق حلول مستدامة وتقليل عدد اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية.
    Consultas periódicas entre el Representante Especial del Secretario General y el Comité Internacional de la Cruz Roja para facilitar el aumento del número de prisioneros de guerra puestos en libertad y la disminución del número de personas cuyo paradero se desconoce UN مشاورات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام واللجنة الدولية للصليب الأحمر لزيادة عدد أسرى الحرب الذين يُطلق سراحهم وتقليل عدد الأشخاص المفقودين
    La reducción de las necesidades no relacionadas con puestos obedece principalmente a una disminución de los viajes oficiales del personal, que se logrará procurando combinar los viajes para distintos fines y disponiendo que un menor número de funcionarios tengan que desplazarse. UN ويعزى الانخفاض في الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف أساسا إلى تقليص بند سفر الموظفين في مهام رسمية بمحاولة الجمع بين المناسبات والرحلات التي تتطلب السفر وتقليل عدد الموظفين المسافرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد