No obstante, cabe tomar nota de que esos progresos siguen siendo sumamente frágiles, como lo han demostrado los acontecimientos en reiteradas ocasiones. | UN | إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تلك اﻹنجازات ما زالت هشة جدا، كما دللت على ذلك اﻷحداث مرارا وتكرارا. |
La parte turcochipriota ha protestado en repetidas ocasiones ante su Representante Especial Adjunto en la isla por la reprochable conducta de la Sra. Foka. | UN | وقد أعرب الطرف القبرصي التركي بشدة وتكرارا لنائب مبعوثكم الخاص إلى الجزيرة عن اعتراضه على تصرف السيدة فوكا غير المقبول. |
Durante numerosos decenios, la comunidad internacional ha pedido en repetidas ocasiones una solución pacífica para el tema de Palestina. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي، خلال عقود عديدة، يدعو مرارا وتكرارا إلى إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية. |
Mi delegación ha señalado reiteradamente la necesidad de la creación de ese grupo. | UN | وقد أشار وفدي هنا مرارا وتكرارا الى ضرورة انشاء هذا الفريق. |
Ante todo, cabe preguntarse si es necesario que Albania insista una y otra vez en la denominada cuestión de Kosovo. | UN | فأولا يمكن طرح السؤال لماذا ترى ألبانيا من الضرورة أن تثير مرارا وتكرارا ما تسمى بمسألة كوسوفو؟ |
El juez no había realizado investigación alguna, no obstante que fue requerido por la ONUSAL en reiteradas oportunidades para que la iniciara. | UN | وتبين أن القاضي لم يحقق في أي شيء بالرغم من أن البعثة طلبت منه مرارا وتكرارا الشروع في التحقيق. |
Ese país ha demostrado en innumerables ocasiones su parcialidad respecto de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a resolver esa controversia. | UN | وقد برهن ذلك البلد مرارا وتكرارا على تحيزه السافر، الذي يتناقض مع جهود المجتمع الدولي المبذولة لحل هذا النزاع. |
El principio básico, que ha sido reafirmado en varias ocasiones por la CDI, consiste en que no debe permitirse que la víctima inocente soporte la pérdida. | UN | جواز تحمل الضحية البريئة وحدها لعبء الخسارة هو المبدأ اﻷساسي الذي أكدت عليه اللجنة مرارا وتكرارا. |
Mi delegación ha recalcado en múltiples ocasiones en esta Asamblea y en otros foros que el subdesarrollo y los conflictos tienen un vínculo. | UN | وقد أكد وفد بلادي مرارا وتكرارا في هذه الجمعية وفي أماكن أخرى أن هناك صلة بين التخلف والصراعات. |
En muchas ocasiones hemos constatado que se ha citado la problemática de la financiación y la coordinación en la fase inicial de una situación de emergencia. | UN | وقد لاحظنا تردد اﻹشارة مــرارا وتكرارا الـى مشكلة تمويل التنسيق خلال المرحلــة اﻷولــى لحالــة الطوارئ. |
Si las grandes Potencias tomaron la iniciativa e invitaron al Gobierno azerbaiyano en repetidas ocasiones a resolver el problema de Karabaj por medios pacíficos, ellas también deben observar sus compromisos. | UN | وإذا كانت الدول الكبرى قد اضطلعت بالمبادرة اللازمة ودعت الحكومة اﻷذربيجانية مرارا وتكرارا الى تسوية مشكلة كاراباخ بالوسائل السلمية، فإنه ينبغي لها أن تفي بالتزاماتها هي. |
89. Se ha afirmado que algunos representantes de la Iglesia ortodoxa serbia en Croacia han sido objeto de discriminación étnica y religiosa en repetidas ocasiones. | UN | ٩٨ ـ وقدمت ادعاءات تفيد بأن ممثلي الكنيسة الارثوذكسية في كرواتيا تعرضوا مرارا وتكرارا لتمييز عرقي وديني. |
El Gobierno de Croacia ha advertido en repetidas ocasiones a los Estados Miembros de la existencia de la fosa común en Ovcara, cerca de Vukovar. | UN | لقد نبهت الحكومة الكرواتية الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا إلى وجود مقبرة جماعية في أوفكارا، قرب فوكوفار. |
Desde 1990, el Pakistán ha propuesto en numerosas ocasiones el estacionamiento de observadores internacionales imparciales a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠ ما فتئت باكستان تقترح مرارا وتكرارا وضع مراقبين دوليين محايدين على طول خط المراقبة. |
En muchas ocasiones hemos pedido la retirada de todas las fuerzas extranjeras del Líbano y hemos abogado por la cooperación con las fuerzas de las Naciones Unidas allí presentes. | UN | وقد طالبنا مرارا وتكرارا بسحب جميــع القوات اﻷجنبية من لبنان، ونادينا بالتعاون مع قوات اﻷمم المتحدة الموجودة هناك. |
tanto las autoridades locales como las asociaciones cívicas han pedido reiteradamente que la Misión mantenga una presencia permanente en la zona. | UN | وقد طلبت كلتا السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني مرارا وتكرارا أن تحتفظ البعثة بحضور دائم في هذه المنطقة. |
El Gobierno del Pakistán ha declarado reiteradamente que no desea iniciar una carrera de armamentos con la India. | UN | وقد أعلنت حكومة باكستان مرارا وتكرارا عدم رغبتها في الدخول في سباق تسلح مع الهند. |
Israel ha advertido reiteradamente acerca del peligro del rearme de Hizbollah y de la amenaza que representa para la región. | UN | وقد حذرت إسرائيل مرارا وتكرارا من إعادة تسليح حزب الله وما يشكله ذلك من خطر على المنطقة. |
Desde esta misma tribuna, se ha dicho una y otra vez que si las Naciones Unidas no existieran, tendrían que crearse. | UN | لقد قيل من على هذه المنصة مرارا وتكرارا إنه لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة لعملنا على إيجادها. |
Como ya lo hemos señalado en numerosas oportunidades, los llamamientos consolidados deberían basarse rigurosamente en las necesidades identificadas en el terreno. | UN | وكما قلنا مرارا وتكرارا من قبل يجب أن تستند النـداءات الموحدة عن كثب إلى الاحتياجات المحددة فــي هـذا الميدان. |
Su Gobierno ha expresado su reiterada oposición a esa iniciativa porque es claramente violatoria de los derechos humanos más esenciales de los trabajadores migratorios y de sus familias, establecidos en diversos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وقد أعربت حكومته مرارا وتكرارا عن معارضتها لتلك المبادرة ﻷنها تنتهك بوضوح أكثر حقوق الانسان اتساما بالطابع اﻷساسي بالنسبة للعمال المهاجرين وأسرهم، المنصوص عليها في مختلف الصكوك القانونية الدولية. |
Armenia, como ha ocurrido repetidas veces en el pasado, escudándose de nuevo en dicho género de informaciones, continúa sus acciones usurpadoras contra Azerbaiyán. | UN | وأرمينيا، كما حدث مرارا وتكرارا في السابق، تختبئ وراء هذا النوع من التقارير في حين تواصل أعمالها العدوانية ضد أذربيجان. |
Sin embargo, el Iraq ha declarado constantemente que no puede proporcionar ninguna nueva información o documentación. | UN | غير أن العراق ذكر مرارا وتكرارا أنه غير قادر على تقديـم أي معلومــات أو وثائــق أخرى. |
Además, la zona donde estaba ubicada la casa era utilizada frecuentemente como área de lanzamiento de cohetes contra ciudades israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المنطقة حيث يقع المنزل تستخدم مرارا وتكرارا لإطلاق الصواريخ التي تستهدف المدن الإسرائيلية. |
Está loco. Le he dicho mil veces que no podrían haberlo hecho. | Open Subtitles | أنت مجنون.لقد أخبرتك مرارا وتكرارا أنهم لا يمكنهم فعل ذلك. |
reiterando los objetivos finales de la total eliminación de las armas nucleares y un tratado sobre el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz, | UN | وتكرارا لتأكيد اﻷهداف النهائية للازالة الكاملة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت اشراف دولي دقيق وفعال؛ |
Y él la besaba, y repetían toma tras toma, tras toma... y él la besaba sin parar, con la boca abierta. | Open Subtitles | و كان يقبلها و كانوا يقومون بها لقطة بعد الأخرى و كان يقبلها مرارا وتكرارا بفم مفتوح |
Tuvieron que hacerlo una y otra y otra vez. | Open Subtitles | وكان هذا الشيء كان عليهم أن به مرارا وتكرارا. |