el Comité reitera su preocupación por que la falta de claridad acerca de la edad mínima de matrimonio permita el matrimonio de niños. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم الوضوح في تحديد السن الدنيا المسموح بها لزواج الأطفال. |
el Comité reitera su preocupación por la escasa independencia, orgánica y funcional, del Tribunal de Seguridad del Estado. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن انشغالها من عدم استقلالية محكمة أمن الدولة، سواء من حيث تنظيمها أو عملها. |
el Comité reitera su profunda preocupación por las informaciones sobre el elevado número de ejecuciones extrajudiciales de niños, niñas y adolescentes, como el caso de la familia Barrios, y por el escaso número de enjuiciamientos realizados. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الشديد إزاء التقارير المتعلقة بوجود عدد مرتفع من حالات قتل الأطفال خارج نطاق القضاء، كحالة أسرة باريوس، وإزاء العدد المنخفض جداً لحالات المقاضاة التي بوشرت. |
454. el Comité reitera su preocupación por la excesiva proporción de maoríes y habitantes de los pueblos del Pacífico entre la población penitenciaria y en general en todas las fases del sistema de justicia penal. | UN | 454- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء وجود عدد غير متناسب من أفراد شعبي الماوري والمحيط الهادئ بين نزلاء السجون وبصورة أعم في كل مرحلة من مراحل النظام القضائي الجنائي. |
el Comité reitera la preocupación expresada durante el examen del cuarto informe periódico de Luxemburgo respecto del retraso en la adopción del proyecto de ley de reforma del divorcio, de 15 de mayo de 2003. | UN | 297 - وتكرر اللجنة الإعراب عن القلق الذي أبدته عندما نظرت في تقرير لكسمبرغ الدوري الرابع، بشأن تأخر اعتماد مشروع قانون 15 أيار/مايو 2003 لإصلاح أحكام الطلاق. |
la Comisión reitera su opinión de que, antes de que se seleccione al personal para recibir capacitación, la Administración debe confirmar su disponibilidad para prestar servicios en misiones. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها القائل بأنه قبل اختيار الموظفين للتدريب، يجب أن تؤكد الإدارة توفرهم للخدمة في البعثات. |
19. el Comité reitera su preocupación por la información recibida sobre la duración excesiva de la detención preventiva. | UN | 19- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تقارير بشأن الطول المفرط لفترة الاحتجاز التي تسبق المحاكمة. |
15. el Comité reitera su preocupación por la falta de claridad de las disposiciones legales que rigen la implantación y administración del estado de excepción. | UN | 15- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم وضوح الأحكام القانونية التي تحكم فرض وتطبيق حالة الطوارئ. |
el Comité reitera su preocupación con respecto a las disposiciones del Código Penal relativas a la planificación de la familia, incluidas las que prohíben mostrar y ofrecer anticonceptivos, y las que limitan el aborto, aunque estas disposiciones no se apliquen. | UN | 29 - وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بتنظيم الأسرة، بما في ذلك منع عرض وتقديم وسائل منع الحمل، والقيود المفروضة على الإجهاض، رغم أنه لا يجري إنفاذ تلك الأحكام. |
el Comité reitera su preocupación por las persistentes diferencias salariales entre hombres y mujeres, el bajo porcentaje de mujeres en posiciones de responsabilidad en la vida política y pública y la segregación sexual en las ocupaciones. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، وتدني نسبة النساء اللاتي يتقلدن مناصب رفيعة في الحياة السياسية والعامة، والفصل بين الجنسين في المهن. |
el Comité reitera su preocupación por el hecho de que el uso de dispositivos de descarga eléctrica puede provocar dolores intensos equivalentes a tortura y, en ciertos casos, incluso la muerte. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من أن استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات يتسبّب في آلام حادة تبلغ حدّ التعذيب بل يمكن أن تسفر في بعض الحالات عن الوفاة. |
el Comité reitera su preocupación por el hecho de que el uso de dispositivos de descarga eléctrica puede provocar dolores intensos equivalentes a tortura y, en ciertos casos, incluso la muerte. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من أن استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات يتسبّب في آلام حادة تبلغ حدّ التعذيب بل يمكن أن تسفر في بعض الحالات عن الوفاة. |
el Comité reitera su preocupación por que el uso de estos dispositivos de descarga eléctrica puede provocar dolores intensos equivalentes a tortura y, en ciertos casos, incluso la muerte. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من أن استخدام الأجهزة الكهربائية المعطلة للعضلات يتسبّب في آلام حادة تبلغ حدّ التعذيب بل يمكن أن تسفر في بعض الحالات عن الوفاة. |
12. el Comité reitera su preocupación por la escasa independencia, orgánica y funcional, del Tribunal de Seguridad del Estado. | UN | 12- وتكرر اللجنة الإعراب عن انشغالها من عدم استقلالية محكمة أمن الدولة، سواء من حيث تنظيمها أو عملها. |
14. el Comité reitera su preocupación porque el tiempo durante el cual un sospechoso o acusado puede ser detenido sin ser llevado ante un juez -- 72 horas -- es excesivo. | UN | 14- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن التجاوز المفرط في طول فترة احتجاز المشتبه فيهم أو المتهمين دون تقديمهم إلى قاض، والتي تصل إلى 72 ساعة. |
el Comité reitera su preocupación por la magnitud de la trata, tanto en el interior del país como con otros países. | UN | 24 - وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء حجم الاتجار داخل البلد وخارجه. |
el Comité reitera su preocupación por las persistentes diferencias salariales entre hombres y mujeres, el bajo porcentaje de mujeres en posiciones de responsabilidad en la vida política y pública y la segregación sexual en las ocupaciones. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار الفجوة بين الرجال والنساء في الأجور، وتدني نسبة النساء اللاتي يتقلدن مناصب رفيعة في الحياة السياسية والعامة، والفصل بين الجنسين في المهن. |
16. el Comité reitera su preocupación por la persistente insuficiencia del salario mínimo, que no permite a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | 16- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يزال غير كافٍ لتمتع العمال وأسرهم بمستوى معيشي لائق. |
el Comité reitera la preocupación expresada durante el examen del cuarto informe periódico de Luxemburgo respecto del retraso en la adopción del proyecto de ley de reforma del divorcio, de 15 de mayo de 2003. | UN | 33 - وتكرر اللجنة الإعراب عن القلق الذي أبدته عندما نظرت في تقرير لكسمبرغ الدوري الرابع، بشأن تأخر اعتماد مشروع قانون 15 أيار/مايو 2003 لإصلاح أحكام الطلاق. |
la Comisión reitera su opinión de que en el próximo informe sobre reforma de los procedimientos de adquisiciones, las mejoras se reflejen en esta esfera. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأن تدرج في التقرير القادم بشأن إصلاح المشتريات التحسينات التي ستدخل على هذا المجال. |
11. el Comité expresa de nuevo su preocupación por la persistencia de prejuicios raciales y discriminaciones contra haitianos y dominicanos de ascendencia haitiana en el Estado parte. | UN | 11- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن مظاهر التحيز العنصري والتمييز ضد الهايتيين والدومينيكيين من أصل هايتي لا تزال قائمة في الدولة الطرف. |
el Comité se hace eco de las preocupaciones suscitadas por el Mecanismo Nacional de Prevención en 2010 acerca de las deficiencias observadas en el acceso a la atención y el tratamiento adecuados de la salud mental y el internamiento no adecuado de niños. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن الشواغل التي أعربت عنها الآلية الوقائية الوطنية في عام 2010 بشأن أوجه القصور في الحصول على الرعاية الصحية العقلية المناسبة وإيداع الأطفال في هذه المرافق مما يضر بهم. |
26) El Comité sigue observando con preocupación que, en virtud del Código Penal, los niños mayores de 8 años son penalmente responsables de sus actos (art. 24). | UN | 26) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأنه بموجب قانون العقوبات فإن الأطفال في سن 8 سنوات يتحملون المسؤولية الجنائية عن أفعالهم (المادة 24). |