El Gobierno argentino condena enérgicamente este injustificable y salvaje acto y reitera su firme compromiso de agotar todos los medios a su alcance a fin de esclarecer los hechos y encontrar y sancionar a los culpables. | UN | وتدين الحكومة الارجنتينية بشدة هذا الهجوم الوحشي الذي ليس له ما يبرره. وتكرر تأكيد التزامها الراسخ بأن تبذل كل ما بوسعها ﻹلقاء الضوء على هذه اﻷعمال والعثور على مرتكبيها وعقابهم. |
4. Australia se opone a la pena de muerte y reitera su apoyo a una moratoria en las ejecuciones. | UN | 4 - وقال إن أستراليا تعارض عقوبة الإعدام وتكرر تأكيد تأييدها لوقف مؤقت لتنفيذ أحكام الإعدام. |
La Misión Permanente de Cuba pide que se aclare lo que parece ser un error técnico de la Misión de los Estados Unidos y reitera la necesidad de que se le dé una respuesta oficial en relación con la autorización de viaje solicitada para el Sr. Figueroa Maylero. | UN | وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو. |
reitera que, tanto en el plano jurídico como en el médico la esterilización es considerada un procedimiento quirúrgico irreversible, y que la ha afectado profundamente. | UN | وتكرر تأكيد أن التعقيم يعتبر، قانونا وفي عرف الممارسة الطبية، جراحة لا رجعة فيها، وكان له أثر بالغ عليها. |
11. reafirma el párrafo 4.1 del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y reitera que los recursos deben utilizarse estrictamente para los fines autorizados por la Asamblea General; | UN | ١١ - تؤكد من جديد البند ٤-١ من القواعد المالية والنظام المالي لﻷمم المتحدة وتكرر تأكيد أنه لا ينبغي استعمال تلك الموارد إلا لﻷغراض المجازة من الجمعية العامة؛ |
El Comité menciona su jurisprudencia anterior y reitera que no puede considerar una comunicación si las presuntas violaciones tuvieron lugar antes de la entrada en vigor del Pacto para el Estado Parte de que se trate, a menos que las presuntas violaciones continúen o tengan efectos persistentes que de por sí constituyan una violación. | UN | وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة وتكرر تأكيد أنه لا يجوز لها النظر في بلاغ ما إذا كانت الانتهاكات المزعومة قد حدثت قبل دخول العهد حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن الانتهاكات المزعومة قد استمرت أو رتبت آثارا مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكا. |
Namibia reafirma su oposición a todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo, y reitera su decisión de combatirlo con todos los medios a su disposición, de conformidad con nuestras leyes nacionales. | UN | وتعيد ناميبيا تأكيدها لمعارضتها لكل أعمال الإرهاب ووسائله وممارساته، وتكرر تأكيد عزمها على مكافحته بكل ما لديها من وسائل، بما يتمشى وقوانيننا الوطنية. |
La Unión Europea aprueba el papel central de los Estados miembros de la IGAD, en particular de Kenya, para la facilitación de la tarea y reitera su pleno y permanente respaldo del proceso de paz de la IGAD. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالدور المحوري الذي تضطلع به الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لا سيما كينيا لدورها الميسر، وتكرر تأكيد دعمها الكامل والمتواصل لعملية السلام التي ترعاها الهيئة الدولية. |
Aunque la República de San Marino no es un Estado parte en el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), secunda sus actividades y reitera su compromiso de colaborar con él. | UN | وجمهورية سان مارينو ليست دولة طرفا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. بيد أنها تدعم أنشطتها، وتكرر تأكيد التزامها بالتعاون مع هذه الوكالة. |
Venezuela ratifica su compromiso irrenunciable con la paz, y reitera su repudio a la cultura de la muerte impuesta por las élites occidentales que hoy incendian el mundo con el fin de acaparar las riquezas y los recursos soberanos de los pueblos. | UN | وتؤكد فنزويلا مجددا التزامها الراسخ بالسلام وتكرر تأكيد رفضها لثقافة الموت التي تفرضها النخبة الغربية التي ما فتئت تضرم النار في العالم بغرض الاستحواذ على ثروات وموارد الشعوب ذات السيادة. |
La Comisión Consultiva sigue insistiendo en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores, y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية تأكيد قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصيات المجلس في حدود الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام. |
La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد الحاجة إلى تنفيذ توصياته في حدود الآجال الزمنية التي حددها الأمين العام. |
La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en la importancia de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. | UN | وما زالت اللجنة الاستشارية تؤكد على قيمة استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصياته في غضون الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام. |
En el primero de ellos, una declaración titulada " Proteger la dignidad humana " , se reafirma claramente la pertinencia del derecho internacional humanitario en los conflictos armados actuales y se reitera la obligación de todas las partes de cumplir cabalmente sus normas. | UN | وأولاهما، وهي إعلان بعنوان ' ' حماية الكرامة الإنسانية`` تعيد بوضوح تأكيد أهمية القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة الراهنة، وتكرر تأكيد واجب جميع الأطراف بالامتثال التام لقواعده. |
reitera la política de tolerancia cero declarada por el Gobierno de Turquía y las importantes reformas legislativas que se han emprendido en este sentido. | UN | وتكرر تأكيد السياسة التي أعلنت عنها تركيا المتمثلة في عدم التسامح مطلقاً مع التعذيب، والتعديلات التشريعية الهامة التي أجريت لهذا الغرض. |
La Misión Permanente de la República Islámica del Irán, a la vez que solicita nuevamente una rápida respuesta a su nota anterior, reitera que el Presidente de la Comisión no representa al país o grupo de países que le han permitido llegar a ocupar su puesto. | UN | والبعثة الدائمة لجمهورية إيران اﻹسلامية ترجو مجدداً أن تتلقى رداً سريعاً على مذكرتها السابقة وتكرر تأكيد أن رئيس اللجنة لا يمثل بلداً واحداً أو مجموعة واحدة من خلالهما حاز منصبه. |
Ese mismo llamamiento se reiteró recientemente en la Primera Comisión en relación con el desarme y cuestiones de seguridad internacional. | UN | وتكرر تأكيد نفس الدعوة في الآونة الأخيرة في اللجنة الأولى فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
Reconociendo las actividades nacionales y regionales de preparación y respuesta en casos de desastre y mitigación de desastres a fin de minimizar los efectos de los desastres naturales y reiterando la responsabilidad de todos los Estados a ese respecto, | UN | وإذ تقر بالجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى التهيوء لمواجهة الكوارث الطبيعية والتصدي لها والتخفيف من حدتها والتقليل من آثارها إلى أدنى حد ممكن، وتكرر تأكيد مسؤولية جميع الدول في هذا الصدد، |
Los Estados partes en el Tratado acogen con agrado este gesto y reiteran su deseo de que todos los Estados poseedores de armas nucleares firmen el Protocolo. | UN | وترحب الدول الأطراف في المعاهدة بهذه البادرة، وتكرر تأكيد رغبتها في أن ترى كل الدول الحائزة للأسلحة النووية وقد وقعت على البروتوكول. |