Entendemos que el número y el costo de estas operaciones se nos está escapando de las manos. | UN | ونرى أن الزمام أخذ يفلت من أيدينا من حيث عدد هذه العمليات في حد ذاته وتكلفتها. |
África ha reconocido la devastación y el costo de la malaria en el continente. | UN | ولقد اعترفت أفريقيا نفسها منذ أمد طويل بأثر الملاريا المدمر وتكلفتها على القارة. |
El UNITAR debe recibir prioridad sobre empresas de consultoría privadas, a paridad de calidad y costo de los servicios. | UN | ولا بد وأن يكون للمعهــد أولوية على الشركات الاستشارية الخاصــة، التي تقدم نفس المستوى من نوعية الخدمات وتكلفتها. |
Los productos deben poder definirse en términos de cantidad, calidad, puntualidad y costo. | UN | ويلزم أن تكون النواتج قابلة للتحديد من حيث الكم والنوعية ومدى ملاءمة توقيتها وتكلفتها. |
Deberían identificar claramente los objetivos de sus políticas y examinar su validez y su costo para los consumidores, los productores y el gobierno. | UN | وينبغي أن يحددوا بوضوح أهداف سياستهم وأن يدرسوا صلاحيتها وتكلفتها على المستهلكين والمنتجين والحكومة. |
Reconociendo el aumento de la importancia, el costo y la complejidad de las actividades de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بازدياد أهمية أنشطة اﻷمم المتحدة وتكلفتها وتعقدها، |
Es necesario intensificar la supervisión de la productividad de los trabajadores del sector de la salud, la calidad de los servicios y los costos. | UN | ويتعين أن يجرى بذل مزيد من الجهود لرصد إنتاجية القوة العاملة في المجال الصحي ونوعية الخدمات المقدمة وتكلفتها. |
La Secretaría debe hacer esfuerzos concertados para reducir el volumen y el costo de la documentación. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهودا متضافرة لتخفيض حجم الوثائق وتكلفتها. |
Bélgica, con el apoyo prácticamente unánime del Parlamento, decidió participar en la operación militar denominada Protector unificado, asumiendo el riesgo y el costo. | UN | لقد قررت بلجيكا، قراراً حظي بما يشبه الإجماع في البرلمان، أن تشارك في عملية الحماية الموحدة العسكرية، متحملةً مخاطرها وتكلفتها. |
El aumento de las actividades promocionales y operacionales que contaron con la asistencia del sistema se refleja en el número y el costo total de los proyectos emprendidos. | UN | فاﻷنشطة التشجيعية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة هي في تزايد، على نحو ما يظهر من عدد المشاريع المضطلع بها وتكلفتها اﻹجمالية. |
Además, otra cuestión conexa que no se examinó pero que exigiría nuevos estudios y mayores detalles es la de la disponibilidad y el costo de las guarderías. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مسألة أخرى ذات صلة لم يتم استطلاعها ولكنها تحتاج إلى مزيد من التحديد والتفصيل هي مسألة توفر مرافق الرعاية النهارية وتكلفتها. |
También se ha de procurar ampliar las bases de datos para incluir información sobre los aspectos de interés especial para la mujer y sobre la utilización, la eficiencia y el costo de los sistemas de prestación de servicios. | UN | ومن الواجب أيضا أن تبذل الجهود اللازمة لتوسيع نطاق قواعد البيانات حتى تستوعب المعلومات المتصلة بقضايا الجنسين وباستخدام نظم التقديم وكفاءتها وتكلفتها. |
El aumento de las necesidades en esta partida se debió a los cambios en el número y el costo de los cursos previstos. | UN | 13 - تُعزى الاحتياجات الإضافية في إطار هذا البند إلى إجراء تغييرات في عدد الدورات المقررة وتكلفتها. |
Desglose del uso de los vehículos y costo para las Naciones Unidas | UN | معلومات مفصلة عن المركبات المستخدمة وتكلفتها على الأمم المتحدة |
La ejecución de las acciones es responsabilidad de cada Estado parte y dependerá de su supuesta eficacia y costo. | UN | وتسهر كل دولة طرف على تنفيذ الإجراءات وفقاً لفعاليتها المحتملة وتكلفتها. |
El notable aumento en los últimos años del número de operaciones, su tamaño y costo totales, y el aumento de sus funciones y responsabilidades, han impuesto varias exigencias nuevas a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros. | UN | إن النمو الملحوظ خلال السنوات اﻷخيرة في عدد العمليات، وحجمها وتكلفتها اﻹجماليين، وتوسع أدوارها ومسؤولياتها، قد وضع أمام اﻷمم المتحدة وأمام دولها اﻷعضاء عددا من التحديات الجديدة. |
- la insuficiencia de centros de formación técnica y su costo elevado. | UN | ـ نقص مراكز التدريب التقني وتكلفتها العالية. |
Se prevé que todos los llamamientos futuros incluyan una amplia reseña de los arreglos en materia de seguridad propuestos y su costo. | UN | ومن المنتظر أن تتضمن جميع هذه النداءات في المستقبل سردا شاملا للترتيبات الأمنية المقترحة وتكلفتها. |
UNifeed cubre todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas y su costo resulta reducido con respecto a la difusión alcanzada. | UN | وتغطي يونيفيد عمل منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وتكلفتها رمزية مقارنة بما تحققه من تواصل. |
Reconociendo el aumento de la importancia, el costo y la complejidad de las actividades de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بازدياد أهمية أنشطة اﻷمم المتحدة وتكلفتها وتعقدها، |
El desajuste que existe entre los ingresos y los costos de la energía entraña actualmente una enorme amenaza económica para nuestro desarrollo continuado. | UN | والآن، تمثل الهوة بين عائدات الطاقة وتكلفتها تهديدا اقتصاديا هائلا للتنمية المستمرة لبلدنا. |
Sobre esa base, el proyecto aprueba la propuesta del Secretario General de prorrogar seis meses el mandato de la MINUSAL, con una reducción gradual de componentes y costos, de manera compatible con el eficaz desempeño de sus funciones. | UN | ويوافق مشروع القرار، استنـــادا إلى ذلك، على اقتراح اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، مع إجراء تخفيض تدريجـــي فــــي قوامها وتكلفتها على نحو يتلاءم مـــع اﻷداء الفعال لمهامها. |
Proyectos del plan modelo de la CCLC y sus costos | UN | مشاريع الخطة الرئيسية لهيئة تنمية حوض بحيرة تشاد وتكلفتها |
Para calcular correctamente las necesidades de recursos y planificar su utilización eficaz, es preciso tener en cuenta una variedad de elementos de los programas, desde el punto de vista de su contribución a satisfacer necesidades no atendidas y de su costo. | UN | وتقتضي عملية التقييم المناسب للاحتياجات من الموارد وتخطيط استخدامها الفعال مراعاة مجموعة متنوعة من عناصر البرنامج، من حيث إسهامها في تلبية الاحتياجات غير الملباة وتكلفتها. |
Como no hay ninguna disposición legal que reglamente la coordinación entre las dos entidades en materia de salud, la distribución desigual de la asistencia médica repercute en los servicios de salud, que no están al alcance de todos ni por su costo ni por su accesibilidad. | UN | وبما أنه لا يوجد نص قانوني يتعلق بتنسيق المسائل الصحية بين الكيانين، فإن التقسيم غير المتكافئ للرعاية الطبية يؤثر سلبا على الحصول على الخدمات الصحية للجميع وتكلفتها. |
Algunas de estas barreras se relacionan con la insuficiencia, mala calidad y alto costo de los servicios de planificación de la familia existentes. | UN | وبعض تلك العوائق يتصل بعدم كفاية الخدمات القائمة في مجال تنظيم اﻷسرة وسوء نوعيتها وتكلفتها. |
Dos efectos significativos son, en primer lugar, la influencia de los deficientes sistemas de transporte rural sobre la especialización y el desarrollo de los mercados y, en segundo lugar, la repercusión de los deficientes sistemas nacionales de transporte en la comercialización internacional de los alimentos básicos y en su costo. | UN | وهناك أثران هامان هما: أولاً، تأثير رداءة نظم النقل الريفي على الصعيد المحلي في التخصص وتطوير الأسواق؛ وثانياً، أثر رداءة نظم النقل الوطني على قابلية السلع الغذائية الأساسية للتسويق دولياً وتكلفتها. |