La cooperación internacional será esencial para apoyar y complementar esas actividades. | UN | وسيكون التعاون الدولي ضروريا لدعم تلك الجهود وتكميلها. |
La cooperación internacional será esencial para apoyar y complementar esas actividades. | UN | وسيكون التعاون الدولي ضروريا لدعم تلك الجهود وتكميلها. |
El Grupo de Trabajo Especial acordó desde un principio que los debates sobre las posibles actividades del Consejo de la Asociación Euroatlántica/Asociación para la Paz en la esfera de las armas pequeñas y ligeras deberían tener como objetivo dotar de valor añadido a las actividades existentes y complementarlas a fin de evitar duplicaciones y superposiciones. | UN | 6 - واتفق الفريق العامل المخصص في مرحلة مبكرة على أن تستهدف المناقشات بشأن الأنشطة الممكنة لمجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية/الشراكة من أجل السلام في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إضافة قيمة إلى الأنشطة القائمة وتكميلها لأجل تلافي ازدواج الأنشطة وتداخلها. |
Los Jefes de Gobierno convinieron en que el Commonwealth debía continuar apoyando y complementando la labor de las Naciones Unidas. | UN | ١٦ - واتفق رؤساء الحكومات على أنه ينبغي للكمنولث أن يواصل قيامه بدعم أعمال اﻷمم المتحدة وتكميلها. |
Estas consideraciones constituyen materia de reflexión y pueden ser corregidas y complementadas en futuros debates. | UN | وتشكل هذه الاعتبارات مادة لإعمال الفكر، ويمكن تصويبها وتكميلها في مناقشات إضافية. |
Coherencia y complementariedad de los conjuntos de datos y reevaluación de los registros de datos | UN | اتّساق مجموعات البيانات وتكميلها وإعادة تقييم سجلات البيانات |
- Adaptar los mensajes preparados para actores políticos de alto nivel y complementarlos con nuevos elementos sustantivos y operacionales detallados. | UN | ➢ تكييف الرسائل المعدة للجهات الفاعلة السياسية الرفيعة المستوى وتكميلها بعناصر إضافية تفصيلية موضوعية وتنفيذية. |
Sin embargo, no tienen plenamente en cuenta el cambio climático, por lo que deben sistematizarse y complementarse con la ciencia del clima. | UN | غير أنها لا تراعي تغيّر المناخ مراعاة تامة، ومن ثم ينبغي منهجتها وتكميلها بعلم المناخ. |
Los centros próximos son indispensables para prestar apoyo a la capacidad de investigadores residentes y complementarla | UN | مراكز التحقيق القريبة لا غنى عنها لدعم القدرات المقيمة وتكميلها |
Para suplementar y complementar las actividades de divulgación del Estado, también participan en esta labor diversas organizaciones no gubernamentales. | UN | وهناك عدد من المنظمات غير الحكومية تشارك أيضا في هذا الميدان لسد العجز في أنشطة اﻹرشاد التي تضطلع بها الحكومة وتكميلها. |
Si bien los gobiernos serán responsables en primera instancia para la aplicación del Programa de Acción habrá que contar indefectiblemente con la cooperación internacional para apoyar y complementar esos esfuerzos. | UN | وفي حين أن الحكومات ستكون هي المسؤولة أساسا عن تنفيذ برنامج العمل، فإن التعاون الدولي سيكون ضروريا لدعم تلك الجهود وتكميلها. |
Reconoció que, si bien los gobiernos serían responsables en primera instancia por la aplicación del programa de acción, la cooperación internacional sería indispensable para apoyar y complementar tales actividades. | UN | وتضمن ذلك اﻹقرار بأنه في حين أن الحكومات ستكون هي المسؤولة أساسا عن تنفيذ برنامج العمل، فإن التعاون الدولي ضروري لدعم تلك الجهود وتكميلها. |
Al haber aumentado la competencia y los recursos en el ámbito nacional, la asistencia internacional puede consagrarse a sostener y complementar la capacidad nacional que ya existe. | UN | ومع زيادة الخبرات والموارد المتاحة على الصعيد الوطني، يمكن توجيه المساعدة الدولية بطريقة أفضل نحو دعم القدرات الوطنية القائمة وتكميلها. |
Esto confirma la posición declarada en el Programa de Acción de que, si bien los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden representar un importante papel en la aplicación del Programa de Acción dentro de sus respectivas esferas de servicios técnicos y mandatos, sus actividades vendrán fundamentalmente a apoyar y complementar las actividades nacionales. | UN | وهذا تأكيد للموقف المذكور في برنامج العمل، الذي مؤداه أنه في حين أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنفيذ برنامج العمل، كل منها في مجال اختصاصها وفي حدود ولايتها، فإن هذا الدور يتمثل أساسا في دعم الجهود الوطنية وتكميلها. |
En primer lugar, en relación con la eficacia de la ayuda y las modalidades de financiación, se señaló que era necesario incrementar las corrientes de ayuda y complementarlas con otras iniciativas innovadoras como el Servicio Financiero Internacional, los impuestos mundiales, las contribuciones voluntarias y la Cumbre de dirigentes en pro de la lucha contra el hambre y la pobreza, que se celebró el 20 de septiembre de 2004. | UN | أولا، فيما يتصل بكفاءة المساعدة وطرائق التمويل، أشار البيان إلى ضرورة زيادة تدفق المساعدات وتكميلها بمبادرات أخرى ابتكارية منها الدائرة المالية الدولية، والضرائب العالمية والتبرعات ومؤتمر قمة الرؤساء من أجل مكافحة الجوع والفقر المعقود في 20 أيلول/سبتمبر 2004. |
Por lo tanto, esas actividades seguirían fortaleciendo y complementando las iniciativas de los países en el curso del programa propuesto. | UN | لذا فمن شأن هذه اﻷنشطة أن تستمر في تعزيز اﻷنشطة القطرية وتكميلها خلال تطبيق البرنامج المقترح. |
a) Recabar información a partir de las evaluaciones de impacto ambiental elaboradas por los contratistas y complementadas en caso necesario con otras fuentes; | UN | (أ) جمع المعلومات المستمدة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة التي يصدرها المتعاقدون وتكميلها حسب الاقتضاء بمصادر أخرى؛ |
Entre las necesidades comunes a las redes basadas en tierra y satelitales se cuentan garantizar la coherencia y complementariedad de los conjuntos de datos y reevaluar los registros de datos. | UN | من بين الاحتياجات المشتركة بين الشبكات الأرضية والساتلية ضمان اتساق مجموعات البيانات وتكميلها وإعادة تقييم سجلات البيانات. |