Sus comentarios fueron, en general, de carácter técnico y complementario. | UN | وكان معظم التعليقات ذا طابع تقني وتكميلي. |
Sin embargo, si bien las respuestas a las necesidades educacionales de las minorías que reflejan distinciones entre identidades culturales pueden llevar a un sistema de educación separado, la educación intercultural tiene un efecto contrario y complementario y produce un sistema que fomenta las relaciones entre grupos. | UN | ولكن في حين أن الاستجابات للاحتياجات التعليمية لﻷقليات، التي توضح الفروق بين الهويات الثقافية، قد تؤدي إلى نظم تعليمية منفصلة فإن التعليم المشترك بين الثقافات يؤدي إلى أثر عكسي وتكميلي وينجم عنه نظام قد يشجع على العلاقات بين المجموعات. |
Debemos tener un criterio integral y complementario que incluya tanto la vertiente social como la económica, y precisamos la cooperación de la comunidad internacional, especialmente de quienes están mejor dotados que nosotros. | UN | ونحن بحاجة إلى نهج كلي وتكميلي يتضمن اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية على السواء، ونحن بحاجة أيضا إلى تعاون المجتمع الدولي، لا سيما من المحظوظين أكثر منا. |
Los principios son de carácter general y residual y contribuirán a subsanar una laguna importante en el ordenamiento jurídico internacional. | UN | وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي. |
26.13 En los casos en que las actividades de una dependencia orgánica se relacionan en general con varios subprogramas y son de naturaleza más cooperativa y complementaria, como en el caso de los centros de información de las Naciones Unidas y las oficinas exteriores, dichas dependencias se han agrupado conjuntamente bajo el encabezamiento " Ejecución sobre el terreno " . | UN | 26-13 وفي الحالات التي تتصل فيها بشكل عام أنشطة وحدة تنظيمية بعدة برامج فرعية وتكون الأنشطة ذات طابع إسنادي وتكميلي كما هو الحال بالنسبة لمراكز الأمم المتحدة للإعلام والمكاتب الميدانية، جُمعت تلك الوحدات معا تحت باب " التنفيذ الميداني " . |
Por consiguiente, el modelo de asignación de la pérdida que adoptase la Comisión debería ser de carácter general y supletorio. | UN | وبالتالي فإن نموذج توزيع الخسارة الذي على اللجنة أن تقره من المفروض أن يكون ذا طابع عام وتكميلي. |
Otros mecanismos pueden desempeñar un papel de apoyo y complemento de la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن للآليات الأخرى أن تقوم بدور داعم وتكميلي بغية إكمال عمل الأمم المتحدة. |
Turquía considera que en los años venideros la Corte desempeñará un papel importante y complementario en los esfuerzos por combatir la impunidad por los crímenes más graves. | UN | وتعتقد تركيا أن المحكمة الجنائية الدولية في السنوات المقبلة ستقوم بدور هام وتكميلي في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأخطر الجرائم. |
El diálogo versó principalmente sobre las principales impresiones del Presidente y sobre el papel eficaz y complementario que la Comisión podía desempeñar en la consolidación de la paz en Liberia, en particular mediante la prestación de asistencia a la UNMIL para que pudiera cumplir los elementos de referencia necesarios para su futura retirada. | UN | وقد ركز الحوار على الانطباعات الرئيسية لرئيس اللجنة والسبل التي يمكن من خلالها أن تضطلع اللجنة بدور فعال وتكميلي في تعزيز السلام في ليبريا بما في ذلك مساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تحقيق أهدافها وفق المقاييس المرجعية المطلوبة لانسحابها في نهاية الأمر. |
Varias delegaciones hicieron notar que era necesario que el UNFPA colaborara con ONU-Mujeres a fin de garantizar un criterio coordinado y complementario respecto de la igualdad entre los géneros. | UN | ولاحظت بضعة وفود الحاجة إلى تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة اعتماد نهج منسق وتكميلي حيال المساواة بين الجنسين. |
Varias delegaciones hicieron notar que era necesario que el UNFPA colaborara con ONU-Mujeres a fin de garantizar un criterio coordinado y complementario respecto de la igualdad entre los géneros. | UN | ولاحظت بضعة وفود الحاجة إلى تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة اعتماد نهج منسق وتكميلي حيال المساواة بين الجنسين. |
Al mismo tiempo, debe forjar su propio enfoque paralelo y complementario basado en los éxitos pasados y redefinir su relación con el PNUD. | UN | وفي الوقت نفسه يتعيَّن عليه أن يصوغ نهجه الخاص به، وهو نهج متواز وتكميلي وبحيث ينطلق من واقع نجاحات الماضي فيما يعيد التفكير في علاقته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
7. Considera procedente que exista un régimen jurídico especial y complementario con respecto a la órbita de los satélites geoestacionarios con el fin de que el uso de ese recurso se realice, como lo establecen los tratados, en forma racional, eficaz, económica y equitativa, | UN | ٧ - ترى أنه ينبغي وضع نظام قانوني خاص وتكميلي فيما يتعلق بمدار السواتل الثابت بالنسبة لﻷرض حتى يجري استخدام هذا المورد بطريقة رشيدة وفعالة واقتصادية عادلة طبقا لما تنص عليه المعاهدات؛ |
Cabe recordar que en el párrafo 50 del documento final del período extraordinario de sesiones se establecen directrices para que la Conferencia de Desarme establezca un proceso efectivo y complementario en el marco multilateral respecto del contenido del tema 1 del programa; a saber, la cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear. | UN | ويمكن التذكير بأن الفقرة 50 من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى لنزع السلاح تضع مبادئ توجيهية لمؤتمر نزع السلاح لكي يضطلع بعمل فعال وتكميلي في الإطار المتعدد الأطراف فيما يتعلق بجوهر البند 1 من جدول الأعمال، وهو وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي. |
La Comisión se desempeña con carácter subsidiario y complementario a la actividad propia de cada Defensor Público Oficial, realizando tareas de apoyo ante las solicitudes, reclamos y/o propuestas de los detenidos. | UN | 133- إذ إن محاميي الدفاع الرسميين يقومون، بشكل فرعي وتكميلي لمهامهم الخاصة، بمهام اللجنة، بحيث يدعمون ملتمسات وطلبات و/أو مقترحات الأشخاص المحتجزين. |
Estos estudios relacionarán varias políticas sociales con el sector social (por ejemplo, la mujer y el desarrollo de los recursos humanos) y las políticas económicas y ambientales para idear un enfoque holístico y complementario del desarrollo de la región. | UN | وستقوم هذه الدراسات بالربط بين سياسات اجتماعية مختلفة داخل القطاع الاجتماعي (النساء وتنمية الموارد البشرية، مثلا) وبين السياسات الاقتصادية والبيئية حتى يتسنى تحقيق نهج شمولي وتكميلي لتنمية المنطقة. |
El orador acoge favorablemente el proyecto de artículos sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y señala que la Comisión ha acertado al concluir que éste debe presentarse en forma no vinculante dado que, por su carácter general y residual, no sería apropiado que creara obligaciones jurídicas a los Estados. | UN | 44 - ومن الخليق بالترحيب مشاريع المبادئ المتصلة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود والمنبثق عن أنشطة خطرة. ولقد استنتجت اللجنة، على نحو رشيد، أنه ينبغي عرض مشاريع المبادئ في صورة غير ملزِمة، وذلك في ضوء ما لها من طابع عام وتكميلي. وليس من المناسب لهذه المبادئ أن تهيأ التزامات قانونية على الدول. |