La novedad que ha introducido Israel consiste en aplicar medidas que sirvan para alterar el carácter, la condición jurídica y la composición demográfica de Jerusalén. | UN | وبمناورة جديدة، نفـذت اسرائيــل تدابيـر لتغيير طابع القدس، ومركزها القانوني، وتكوينها الديموغرافي. |
Los métodos de trabajo y la composición de la comisión mixta se definirán en un anexo al presente Acuerdo. | UN | وتحدد طرق عمل اللجنة المشتركة وتكوينها في مرفق لهذا الاتفاق. |
Le informaré acerca de las modalidades precisas de la misión, por ejemplo su mandato y composición, tan pronto se decidan. | UN | وسوف أبقيكم على علم بالطرائق التي تتبعها هذه البعثة بالضبط، بما في ذلك اختصاصها وتكوينها فور الاتفاق. |
Los grupos regionales de las Naciones Unidas varían en tamaño y composición. | UN | وتتباين المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة من حيث حجمها وتكوينها. |
El volumen y el carácter complejo de la generación de desechos y su composición también han cambiado sustancialmente a lo largo de los años. | UN | غير أن حجم وتعقيد توليد النفايات وتكوينها قد طرأ عليهما تغير كبير على مر السنين. |
► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. | UN | ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
La pandemia del VIH/SIDA ha tenido una repercusión extraordinaria en la estructura y la composición de los hogares en las zonas rurales. | UN | 46 - وقد أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا هائلا على هياكل الأسر المعيشية وتكوينها في المناطق الريفية. |
A raíz de la auditoría, el ACNUR revisó las normas, los procedimientos y la composición de su Comité para satisfacer mejor las necesidades operacionales y aumentar la eficacia y eficiencia. | UN | واستجابة لعملية المراجعة، نقحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قواعد لجنة العقود التابعة لها وإجراءاتها وتكوينها من أجل الوفاء بصورة أفضل بالمتطلبات التشغيلية ولزيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Las reformas de las Naciones Unidas estarán incompletas sin el aumento del número de miembros y la composición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإصلاحات الأمم المتحدة لن تكون كاملة بدون توسيع حجم العضوية الدائمة في مجلس الأمن وتكوينها. |
Algunos representantes fueron de la opinión de que, más importante que la estructura y la composición de ese órgano, era el hecho de que tuviese carácter especializado y fuese objetivo, digno de crédito e imparcial. | UN | ورأى بعض الممثلين أن الأهم من هيكل تلك الهيئة وتكوينها هو ضرورة أن تكون الهيئة متخصصة وموضوعية وموثوقة ونزيهة. |
En el anexo de la presente nota figura información más detallada sobre el establecimiento y la composición del Comité de Examen de Productos Químicos y el proceso de designación. | UN | ويرفق بهذه المذكرة معلومات أكثر تفصيلاً عن إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية وتكوينها وعن عمليات الترشيح. |
Número de miembros y composición del Comité Consultivo del Fondo y duración del mandato de sus miembros | UN | عضوية اللجنة الاستشارية للصندوق وتكوينها ومدة عضوية أعضائها |
El Gobierno ha continuado judaizando Jerusalén y alterando su estatuto y composición demográfica. | UN | وواصلت الحكومة اﻹسرائيلية حملتها الهادفة إلى تهويد القدس وتغيير وضعها وتكوينها الديمغرافي. |
Al confirmar la cantidad del material, no debería hacerse referencia específica a su diseño y composición. | UN | ولدى التثبت من كمية المواد، ينبغي أن يتم ذلك دون إشارة محددة إلى تصميمها وتكوينها. |
Plan de trabajo de la Parte 4: Organización y composición de la Corte | UN | برنامج العمل المتصل بالباب ٤: تنظيم المحكمة وتكوينها |
Documento de debate presentado por el Coordinador relativo a la Parte IV, Organización y composición de la Corte | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب ٤: تنظيم المحكمة وتكوينها |
Documento de debate presentado por el Coordinador relativo a la Parte IV. Organización y composición de la Corte | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق الباب ٤: تنظيم المحكمة وتكوينها |
La necesidad de las actas resumidas en el contexto de los procedimientos y los métodos de trabajo de la Comisión está determinada, entre otras cosas, por las funciones de la Comisión y su composición. | UN | فالحاجة الى المحاضر الموجزة في إطار اجراءات اللجنة وأساليب عملها تقررها أمور من بينها وظائف اللجنة وتكوينها. |
En esas resoluciones el Consejo pidió también a Israel que desistiera de modificar el carácter de la ciudad y su composición demográfica. | UN | وفي تلك القرارات طلب المجلس أيضا من إسرائيل أن تكف عن تغيير طابع المدينة وتكوينها الديمغرافي. |
Las declaraciones acerca de la composición de la lista varían. | UN | وتباينت اﻹفادات بشأن عدد أفراد القائمة وتكوينها. |
Recae sobre todos los demás Estados el deber de reconocer que hay que respetar la estructura y configuración territoriales de cada uno. | UN | فعلى جميع الدول أن تعترف بوجوب احترام البنية الإقليمية للدولة وتكوينها. |
Habida cuenta de los problemas a que hace frente el Comité, Malasia considera necesario examinar su composición y el número de sus miembros. | UN | ونظرا للمشاكل التي تواجهها اللجنة، فإن وفده يرى أنه ينبغي إعادة النظر في عضويتها وتكوينها. |
LA FAMILIA, SUS FUNCIONES, COMPOSICION y estructura | UN | الخامس - اﻷسرة وأدوارها وتكوينها وهيكلها |
La Comisión Consultiva también recomendó que se establecieran rápidamente el mandato, la composición y los procedimientos del Comité de Contratos de la Sede. | UN | وكذلك أوصت اللجنة الاستشارية بالقيام على نحو عاجل بتحديد اختصاصات لجنة العقود وتكوينها وإجراءاتها. |
La Comisión Consultiva observa en los párrafos 200 a 206 del informe del Comité Mixto1 que éste examinó también la cuestión de su tamaño y composición y del tamaño y la composición de su Comité Permanente. | UN | 24 - وتلاحظ اللجنة من الفقرات 200-206 من تقرير المجلس(1) أنه نظر أيضا في حجم لجنته الدائمة وتكوينها. |