ويكيبيديا

    "وتلاحظ أن صاحب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observa que el
        
    • señala que el
        
    • y señala que este
        
    • toma nota de que el
        
    observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ احتج بالفقرة 3 من المادة 2، مقترنة بالمادة 26 من العهد.
    El Estado parte observa que el autor realiza contra las autoridades judiciales tunecinas acusaciones difamatorias graves, que en realidad no están respaldadas por prueba alguna. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى يوجه اتهامات تشهيرية خطيرة إلى السلطات القضائية التونسية لا تستند في الواقع إلى أي أدلة.
    El Estado parte observa que el autor realiza contra las autoridades judiciales tunecinas acusaciones difamatorias graves, que en realidad no están respaldadas por prueba alguna. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى يوجه اتهامات تشهيرية خطيرة إلى السلطات القضائية التونسية لا تستند في الواقع إلى أي أدلة.
    señala que el autor fue condenado por incumplimiento de las obligaciones que le incumbían en virtud del servicio civil libremente elegido por él. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ أُدين لأنه لم يمتثل لالتزاماته بموجب الخدمة المدنية، التي اختارها بحرية.
    señala que el autor fue condenado por incumplimiento de las obligaciones que le incumbían en virtud del servicio civil libremente elegido por él. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ أُدين لأنه لم يمتثل لالتزاماته بموجب الخدمة المدنية، التي اختارها بحرية.
    El Estado parte completa los hechos expuestos por el autor y señala que este fue detenido el 12 de julio de 2005 y firmó una solicitud voluntaria de devolución a China, que incluía una solicitud de pasaporte de ese país. UN وتقدّم الدولة الطرف معلومات إضافية إلى الوقائع التي قدّمها صاحب البلاغ وتلاحظ أن صاحب البلاغ احتُجز في 12 تموز/يوليه 2005 ووقّع على طلب ترحيل طوعي للعودة إلى الصين تضمّن طلبه لجواز سفر صيني.
    El Estado parte toma nota de que el autor no ha accedido a renunciar a la cláusula de confidencialidad. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يوافق على التخلي عن شرط السرية.
    observa que el autor ha facilitado información detallada sobre los métodos de tortura, así como un informe médico para corroborar su denuncia. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدَّم معلومات مفصلة عن أساليب التعذيب إلى جانب تقرير طبي يدعَم ادعاءاته.
    observa que el autor no invoca ninguna dificultad financiera que le impidiese pagar el depósito en el plazo previsto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    observa que el autor ha facilitado información detallada sobre los métodos de tortura, así como un informe médico para corroborar su denuncia. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدَّم معلومات مفصلة عن أساليب التعذيب إلى جانب تقرير طبي يدعَم ادعاءاته.
    observa que el autor no invoca ninguna dificultad financiera que le impidiese pagar el depósito en el plazo previsto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    observa que el autor fue detenido en los Estados Unidos el 19 de mayo de 2006 y extraditado al Estado parte. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قد أحتجز في الولايات المتحدة في 19 أيار/ مايو 2006 وسُلم إلى الدولة الطرف.
    El Comité observa que el autor admite que no ha agotado esos recursos, y el Comité considera, por lo tanto, que esa parte de la queja es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ يقرّ بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بهذا الشأن، ولذلك تعتبر اللجنة هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Estado parte cuestiona también la validez de las órdenes de detención provisional y de búsqueda presuntamente expedidas por el ministerio público de la República Democrática del Congo y observa que el autor de la queja no ha explicado cómo sus familiares obtuvieron los originales de esos documentos internos. UN كذلك تُشكّك الدولة الطرف في صحة كل من الأمر المؤقت بإلقاء القبض وأمر البحث عنه المُدعَى صدورهما من جانب النيابة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتلاحظ أن صاحب الشكوى لم يوضّح كيفية تمكُّن أسرته من الحصول على النسخ الأصلية لهذه الوثائق الداخلية.
    El Estado parte cuestiona también la validez de las órdenes de detención provisional y de búsqueda presuntamente expedidas por el ministerio público de la República Democrática del Congo y observa que el autor de la queja no ha explicado cómo sus familiares obtuvieron los originales de esos documentos internos. UN كذلك تُشكّك الدولة الطرف في صحة كل من الأمر المؤقت بإلقاء القبض وأمر البحث عنه المُدعَى صدورهما من جانب النيابة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتلاحظ أن صاحب الشكوى لم يوضّح كيفية تمكُّن أسرته من الحصول على النسخ الأصلية لهذه الوثائق الداخلية.
    observa que el autor la formuló en términos muy generales, sin especificar qué actos particulares cometidos por las autoridades del Estado parte equivalían a una violación de los derechos que tiene su hijo en virtud del artículo 9. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ قدّم هذا الادعاء بعبارات عامة جداً ولم يحدد الأفعال المعينة التي ارتكبتها سلطات الدولة الطرف وشكلت انتهاكاً لحقوق ابنه بموجب المادة 9.
    señala que el autor era miembro de varios grupos marxistas y maoístas, que habían conspirado para derribar varios gobiernos del Africa occidental, incluidos los de Guinea-Bissau, Gambia y el Senegal. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ كان عضواً في عدة جماعات ثورية ماركسية وماوية الاتجاه كانت قد تآمرت لقلب نظام التعلم في عدة حكومات في إفريقيا الغربية، بما فيها غينيا بيساو وغامبيا والسنغال.
    El Estado Parte se refiere a la legislación aplicable y señala que el autor fue separado por ley de su cargo, junto con otros que eran titulares de cargos semejantes. UN وتشير الدولة الطرف إلى التشريع الساري، وتلاحظ أن صاحب الرسالة فصل من وظيفته بقوة القانون مع أشخاص آخرين غيره يشغلون مناصب مماثلة.
    El Estado Parte afirma que no hay motivos para llegar a la conclusión de que las actuaciones contra el autor fueran parciales o incompletas y señala que el autor no formuló queja alguna ante los tribunales o las autoridades de Rusia. UN 7-7 وتدفع الدولة الطرف بأنه لا يوجد أي أساس يمكن من استخلاص أن الإجراءات ضد صاحب البلاغ كانت متحيزة أو غير مستوفاة، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم شكاوى من هذا القبيل إلى المحاكم أو السلطات الروسية.
    señala que el autor se limita a recordar al Comité los motivos invocados ante las autoridades suizas y no aporta ningún elemento nuevo que permita volver a poner en cuestión la decisión de la CRA de 4 de agosto de 2004. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يفتأ يذكّر لجنة مناهضة التعذيب بالأسباب التي احتج بها أمام السلطات السويسرية، ولا يضيف أي عنصر جديد يسمح بإعادة النظر في قرار مجلس المراجعة الصادر في 4 آب/أغسطس 2004.
    El Estado parte completa los hechos expuestos por el autor y señala que este fue detenido el 12 de julio de 2005 y firmó una solicitud voluntaria de devolución a China, que incluía una solicitud de pasaporte de ese país. UN وتقدم الدولة الطرف معلومات إضافية إلى الوقائع التي قدمها صاحب البلاغ وتلاحظ أن صاحب البلاغ احتُجز في 12 تموز/يوليه 2005 ووقع على طلب ترحيل طوعي للعودة إلى الصين تضمن طلبه لجواز سفر صيني.
    A los efectos del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no se ha sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales y toma nota de que el autor ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN 7-2 وقد تأكدت اللجنة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري من أن نفس المسألة لا يجري بحثها بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وتلاحظ أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد