la Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. | UN | وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة. |
la Misión observa que no se ha hecho un seguimiento sistemático de la situación de las víctimas para determinar su evolución y sus necesidades de índole médica u otra. | UN | وتلاحظ البعثة أنه لم تكن هنالك متابعة منتظمة لحالة الضحايا لتقييم التقدم واحتياجاتهم الطبية وغيرها. |
la Misión observa que una proporción relativamente pequeña de los manifestantes resultaron detenidos. | UN | وتلاحظ البعثة أنه أُلقي القبض على جزء صغير نسبياً من أولئك المحتجين. |
En particular, la Misión señala la destrucción a gran escala ocurrida en los días previos al final de las operaciones. | UN | وتلاحظ البعثة على نحو خاص أعمال التدمير الواسعة النطاق التي وقعت في الأيام التي سبقت انتهاء العمليات. |
la Misión señala que Israel ha dado una respuesta similar en el caso de otras muertes causadas por sus militares con resultados similares. | UN | وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد اعتمدت رداً مماثلاً في عمليات قتل أخرى نفذها الجيش الإسرائيلي وأسفرت عن نتائج مماثلة. |
la Misión observa que el uso de escudos humanos constituye asimismo un crimen de guerra conforme al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
la Misión observa que una proporción relativamente pequeña de los manifestantes resultaron detenidos. | UN | وتلاحظ البعثة أنه تم اعتقال نسبة ضئيلة من هؤلاء المحتجين. |
la Misión observa que tomar control del edificio quizás pueda considerarse un objetivo legítimo en esas circunstancias. | UN | وتلاحظ البعثة أن السيطرة على المبنى قد يعتبر هدفا مشروعا في ظل هذه الظروف. |
la Misión observa que la naturaleza y los tipos de las preguntas formuladas siguieron siendo las mismas a lo largo de los interrogatorios en diversos lugares de detención. | UN | وتلاحظ البعثة أن الأسئلة كانت تتكرر ولا تتغير بصرف النظر عن مرحلة التحقيق ومكان الاحتجاز. |
1813. la Misión observa que Israel no cuestiona su deber de investigar las denuncias de infracciones graves cometidas por sus fuerzas armadas. | UN | 1813- وتلاحظ البعثة أن إسرائيل لا تجادل في واجبها بالتحقيق في الادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة من جانب قواتها المسلحة. |
la Misión observa que el uso de escudos humanos constituye asimismo un crimen de guerra conforme al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
la Misión observa una pauta según la cual los planes elaborados para los asentamientos se han incorporado en los instrumentos normativos del Gobierno y se han aplicado sobre el terreno. | UN | وتلاحظ البعثة وجود نمط مفاده أن تعكس السياسة الحكومية الخطط الموضوعة من أجل الاستيطان وأن يجري تنفيذها على أرض الواقع. |
la Misión observa que, cada vez más, los Estados, las organizaciones regionales y algunas empresas privadas se están ocupando de estos problemas. | UN | وتلاحظ البعثة أن الدول والمنظمات الإقليمية وبعض مؤسسات الأعمال الخاصة تتناول هذه المسائل على نحو متزايد. |
la Misión observa que la Ley sobre el idioma y la independencia se remontan a 1989 y 1991 respectivamente y que en tan breve lapso esas personas difícilmente se podían haber integrado plenamente. | UN | وتلاحظ البعثة أن قانون معرفة اللغة يرجع الى عام ١٩٨٩، وأن الاستقلال يرجع الى عام ١٩٩١. وفي هذه الفترة القصيرة، لم يتسن تحقيق الاندماج الكامل. |
la Misión señala que sólo uno de los incidentes que investigó entrañaba claramente la presencia de combatientes palestinos. | UN | وتلاحظ البعثة أن حادثة واحدة فقط من بين الحوادث التي حققت فيها شملت على نحو واضح وجود مقاتلين فلسطينيين. |
la Misión señala que, respecto de los dos agentes de Hamas mencionados en los informes israelíes, por lo menos en dos ocasiones se hizo referencia a ellos como hermanos. | UN | وتلاحظ البعثة أن ناشطي حماس اللذين أشارت إليهما التقارير الإسرائيلية ذُكر في إحدى الروايات على الأقل أنهم شقيقان. |
la Misión señala también que varias organizaciones locales enviaron representantes al lugar del ataque muy poco después de ocurrido y que éstos observaron la escena por sí mismos. | UN | وتلاحظ البعثة أيضا أن عددا من المنظمات المحلية أرسلت ممثلين عنها إلى موقع الهجوم بعد وقت قصير جدا من وقوعه حيث عاينوا المشهد بأنفسهم. |
la Misión señala que en las directrices del Departamento se afirma que los niveles de las existencias deben alcanzarse sin perjuicio para las operaciones. | UN | وتلاحظ البعثة أن توجيهات إدارة الدعم الميداني تنصّ على بلوغ مستويات المخزونات دون مساس بالعمليات. |
361. la Misión señala que las estadísticas provenientes de fuentes no gubernamentales son en general coherentes. | UN | 361- وتلاحظ البعثة أن الإحصاءات الواردة من مصادر غير حكومية تتسم بالاتساق عموما. |
372. la Misión señala que Israel, en su " Resumen de los acontecimientos de la noche pasada " , de 1º de enero de 2009, reconoció que: | UN | 372- وتلاحظ البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية أقرت في " موجز أحداث الليلـة " ليوم 1 كانون الثاني/يناير 2009 بما يلي: |
la UNAMI observa con preocupación que se progresa lentamente en la aprobación de legislación electoral fundamental para determinar la elegibilidad de los votantes y necesaria para actualizar y preparar un censo electoral. | UN | وتلاحظ البعثة مع القلق التقدم البطيء في سن تشريعات انتخابية حيوية لا بد منها لتحديد أهلية الناخبين وبالتالي ضرورية لتحديث وإعداد سجل للناخبين. |
la Misión destaca la inmensidad de la labor que enfrenta la UNMIK y encomia en particular sus esfuerzos en las esferas de la creación de capacidades y la institucionalización. | UN | وتلاحظ البعثة جسامة المهمة الملقاة على عاتق بعثة الإدارة المؤقتة، وتثني بوجه خاص على جهودها في مجالي بناء القدرات والمؤسسات. |
la Misión también señala que, a resultas de los ataques realizados durante varios días por tanques en la calle Al-Abray, la posibilidad de resistir, de haber alguna, desde ese sector en particular se había reducido significativamente. | UN | وتلاحظ البعثة أيضاً أنه نتيجة للهجمات التي استهدفت شارع الأبراج بالدبابات والتي استمـرت لعدة أيام، فقد تضاءل بشكل ملحوظ حجم المقاومة من تلك المنطقة بالتحديد، إن كـان لها وجود أساسا. |