ويكيبيديا

    "وتلاحظ الدولة الطرف أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Estado Parte observa que
        
    • el Estado Parte señala que
        
    • el Estado parte hace hincapié en que
        
    el Estado Parte observa que en el Perú no existe ningún cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد في بيرو نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق اﻹنسان.
    el Estado Parte observa que desde el establecimiento del nuevo gobierno parecen haber terminado las prolongadas luchas en la capital, por lo que impugnaría cualquier alegación de que actualmente las facciones armadas ejercen allí alguna autoridad cuasioficial. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه منذ إنشاء الحكومة الجديدة، يبدو أن التناحر الطويل في العاصمة قد انتهى وأنها تطعن في أي ادعاء بأن الزمر المسلحة الحالية الموجودة هناك تمارس أي سلطة شبه حكومية.
    el Estado Parte observa que ya se han concedido muchas de esas indemnizaciones y que hay varias acciones similares pendientes ante los tribunales. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه تم الاستجابة لعدد كبير من طلبات التعويض التي من هذا القبيل وأن دعاوي كثيرة مماثلة لا تزال قيد النظر أمام المحاكم.
    el Estado Parte señala que no se presentó ningún recurso contra esa decisión. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لم يقدَّم أي طعن في هذا القرار.
    el Estado Parte señala que se nombró a un agente especial de la Procuraduría para que se personara en el proceso. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه قد تم تعيين مفوض خاص من مكتب المحامي العام لحضور اﻹجراءات.
    el Estado parte hace hincapié en que de las declaraciones de la autora se desprende que los denunciantes enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se ejercieran todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه يستشف من أقوال صاحبة البلاغ أن الشاكين كتبوا رسائل إلى السلطات السياسية والإدارية، وقدموا التماسات إلى هيئات استشارة أو وساطة وإلى ممثلي النيابة العامة (رؤساء ووكلاء النيابات العامة)، ولكنهم لم يشرعوا، بالمعنى الدقيق للكلمة، في إجراءات قانونية واستكمالها باستخدام كافة وسائل الاستئناف والمراجعة القضائية.
    el Estado Parte observa que no puede describirse ninguna parte de Oslo como particularmente racista, y que ni los tribunales ni el Gobierno tienen conocimiento alguno de que los miembros del jurado estuvieran afiliados a partidos políticos. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يمكن وصف أي جزء في أوسلو بأنه شديد العنصرية، وأنه لا تتوفر لدى المحاكم ولا لدى الحكومة معلومات بشأن ارتباط المحلفين بأحزاب سياسية.
    4.17 el Estado Parte observa que, durante el trámite de solicitud de asilo, el autor no presentó pruebas fehacientes de sus alegaciones. UN ٤-١٧ وتلاحظ الدولة الطرف أنه خلال تتابع اجراءات طلب اللجوء، لم يعرض مقدم البلاغ أدلة وقائعية لدعم ادعاءاته.
    el Estado Parte observa que un testigo podía visitar la zona en cuestión y que una visita de esta naturaleza no pudo haber comprometido los intereses de la justicia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه كان بإمكان الشاهد زيارة ومعاينة المنطقة ذات الصلة وأن مثل هذه الزيارة لم تكن لتعرض مقتضيات العدالة للخطر.
    el Estado Parte observa que, dada la breve vigencia de los decretos por los que se estableció el estado de sitio, no se adoptaron reglamentos de aplicación y, por consiguiente, no se especificaron las disposiciones del Pacto cuya ejecución se vio limitada como resultado de esa situación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه نظراً للفترة المحدودة التي كانت فيها مراسيم إعلان حالة الحصار نافذة، لم تعتمد لوائح تنفيذية ناظمة لها، ومن ثم، لم تحدَّد أحكام العهد التي أصبح تطبيقها محدوداً نتيجة للوضع.
    4.7. el Estado Parte observa que el Comité no ha hallado aún infracción alguna del artículo 20 del Pacto. UN 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يزال يتعين على اللجنة أن تجد ما يدل على انتهاك المادة 20 من العهد.
    el Estado Parte observa que la última solicitud de evaluación previa de los riesgos inherentes a la devolución, presentada por el autor el 6 de diciembre de 2006, sigue pendiente; no ha agotado pues los recursos internos disponibles. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لما كان الطلب الأخير الذي قدَّمه صاحب البلاغ بشأن إجراء تقدير للمخاطر قبل الإبعاد ما زال معلقاً فهو، بالتالي، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    5.5. el Estado Parte observa que, de conformidad con la Ley de 1989 sobre los niños, los adolescentes y sus familias en general, no se puede intervenir sin previo aviso o por sorpresa. UN 5-5 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للقانون الخاص بالأطفال والناشئين وأسرهم لسنة 1989 لا يجوز بوجه عام التدخل دون إخطار أو بصورة مفاجئة.
    el Estado Parte observa que Barry no tiene en Australia más familiares que sus padres, mientras que en Indonesia hay un importante número de parientes cercanos con los que los autores mantienen contacto y que, sólo pueden enriquecer la vida familiar de Barry. UN 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد أقارب لباري في أستراليا في حين أن لـه عددا كبيرا من الأقارب في إندونيسيا ممن حافظ مقدما البلاغ على الاتصال بهم، ومن شأنهم إثراء حياة باري الأسرية.
    el Estado Parte observa que como el autor no tenía derecho a solicitar la libertad condicional sino hasta noviembre de 1994, el Estado Parte no consideró que fuese urgente cumplir un mandamiento para su detención. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لما لم يكن من المقرر النظر في الإفراج المشروط عن مقدم البلاغ قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1994 على أقرب تقدير، فإنها لم تعتبر أن ثمة إلحاحا في تنفيذ أمر إلقاء القبض عليه.
    5.5. el Estado Parte observa que, de conformidad con la Ley de 1989 sobre los niños, los adolescentes y sus familias en general, no se puede intervenir sin previo aviso o por sorpresa. UN 5-5 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للقانون الخاص بالأطفال والناشئين وأسرهم لسنة 1989 لا يجوز بوجه عام التدخل دون إخطار أو بصورة مفاجئة.
    el Estado Parte observa que Barry no tiene en Australia más familiares que sus padres, mientras que en Indonesia hay un importante número de parientes cercanos con los que los autores mantienen contacto y que, sólo pueden enriquecer la vida familiar de Barry. UN 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد أقارب لباري في أستراليا في حين أن لـه عددا كبيرا من الأقارب في إندونيسيا ممن حافظ مقدما البلاغ على الاتصال بهم، ومن شأنهم إثراء حياة باري الأسرية.
    el Estado Parte señala que, tras ser puesto en libertad luego de la segunda detención, permaneció dos semanas más en Hatton, donde había sido detenido, y residió a continuación en otras zonas controladas por el Gobierno, hasta que abandonó el país. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه عند إطلاق سراحه بعد الأمر الثاني بالقبض عليه استمر في الإقامة لمدة أسبوعين آخرين في هاتون حيث جرى القبض عليه وأقام بعد ذلك في مناطق أخرى خاضعة لسيطرة الحكومة حتى غادر البلد.
    5.5. el Estado Parte señala que se han observado numerosas violaciones de las normas sobre salud y seguridad contra incendios en los locales de la comunidad vaishnava de Minsk. UN 5-5 وتلاحظ الدولة الطرف أنه تم تسجيل العديد من مخالفات أنظمة الصحة والنيران في مكان جمعية فايشنافا في مينسك.
    5.3 el Estado Parte señala que el 3 de enero de 1991 el autor entró en Grecia clandestinamente desde Turquía con la ayuda de una red ilegal de tráfico de migrantes y no solicitó la condición de asilado en ese momento. UN ٥-٣ وتلاحظ الدولة الطرف أنه في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ دخل مقدم الطلب اليونان سرا من تركيا، بمساعدة من شبكة غير قانونية لتهريب المهاجرين، ولم يقدم طلبا للحصول على حق اللجوء في ذلك الوقت.
    el Estado Parte señala que en todo caso el tribunal pudo haber considerado la posibilidad de tomar en cuenta de oficio el dictamen del Comité como fuente de derecho y que ambas partes hubieran podido hacer observaciones sobre el dictamen en la vista oral. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه كان بوسع المحكمة بحكم وظيفتها، على أية حال، أن تأخذ آراء اللجنة في الحسبان كمصدر قانوني وأنه كان يمكن لكلا الطرفين التعليق على هذه الآراء في جلسة الاستماع إلى الإفادات الشفوية.
    el Estado parte hace hincapié en que de las declaraciones de la autora se desprende que los denunciantes enviaron cartas a autoridades políticas o administrativas, recurrieron a órganos consultivos o de mediación y elevaron una solicitud a la fiscalía (fiscales generales o fiscales de la República), sin que se interpusiera un recurso judicial propiamente dicho ni se ejercieran todos los recursos disponibles en apelación o casación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه يستشف من أقوال صاحبة البلاغ أن الشاكين كتبوا رسائل إلى السلطات السياسية والإدارية، وقدموا التماسات إلى هيئات استشارة أو وساطة وإلى ممثلي النيابة العامة (رؤساء ووكلاء النيابات العامة)، ولكنهم لم يشرعوا، بالمعنى الدقيق للكلمة، في إجراءات قانونية واستكمالها باستخدام كافة وسائل الاستئناف والمراجعة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد