el Comité también observa con preocupación que están en aumento las denuncias de agresiones sexuales y violaciones de niñas jóvenes, especialmente, en la zona septentrional. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً تزايد المعلومات التي تفيد بوقوع اعتداءات جنسية وحالات اغتصاب للبنات، لا سيما في الشمال. |
el Comité también observa con preocupación la falta de coordinación y colaboración entre los organismos gubernamentales en la recopilación de datos y la falta de capacidades técnicas para la recogida de datos, el análisis y la presentación de informes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً الافتقار إلى التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات الحكومية فيما يتعلق بجمع البيانات، وعدم كفاية القدرات التقنية اللازمة لجمع البيانات وتحليلها والإبلاغ بها. |
el Comité observa también con preocupación que la cobertura sanitaria sigue siendo baja en las zonas urbanas y las rurales. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التغطية الصحية تظل متدنية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
el Comité observa también con preocupación que, a pesar de que el árabe es un idioma oficial, en la práctica no se le concede la misma importancia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه بالرغم من كون اللغة العربية لغة رسمية في القانون إلا أنها لا تعطى اﻷهمية التي تعطى للعبرية في الممارسة العملية. |
el Comité también toma nota con preocupación de que sigue sin existir una estrategia sistemática y global para atender a la necesidad de prevención, reducción del número y protección de los niños que viven en la calle. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم. |
En particular, el Comité observa con inquietud que los centros de inmigración no ofrecen condiciones adecuadas para el alojamiento de familias. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن مركز احتجاز المهاجرين لا يقدم تسهيلات كافية لإيواء الأسر. |
el Comité también observa con preocupación la limitada participación de las ONG en la formulación y seguimiento de las políticas y estrategias para aplicar la Convención, así como en la preparación de informes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً المشاركة المحدودة للمنظمات غير الحكومية في صياغة ورصد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك في إعداد التقارير. |
el Comité también observa con preocupación que las familias con muchos hijos están entre las más pobres y que muchos programas de protección social, que se suelen aplicar según las circunstancias del caso y carecen de marco estratégico, no ofrecen protección a las familias de bajos ingresos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأسر المعيشية الكثيرة الأولاد هي من أفقر الأسر وأن برامج شبكة الأمان الاجتماعي، التي كثيراً ما تنفَّذ على أساس مخصَّص وتفتقر إلى إطار استراتيجي، لا توفر الحماية للأسر المتدنية الدخل. |
el Comité también observa con preocupación la inexistencia de un mecanismo general y eficaz de presentación de quejas (art. 2). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود آلية شاملة وفعالة لتقديم الشكاوى (المادة 2). |
el Comité también observa con preocupación la discriminación que, según lo informado, experimentan los niños romaníes en el acceso a una educación de calidad (arts. 2 y 5). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً التمييز الذي يتعرّض له أطفال الغجر الروما على حد ما زعم في مجال الحصول على تعليم جيد. (المادتان 2 و5) |
el Comité observa también con preocupación que, a pesar de que el árabe es un idioma oficial, en la práctica no se le concede la misma importancia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه بالرغم من كون اللغة العربية لغة رسمية في القانون إلا أنها لا تعطى الأهمية التي تعطى للعبرية في الممارسة العملية. |
el Comité observa también con preocupación que, en cumplimiento del Reglamento de conducta de la Administración pública central de 1964, el derecho de los funcionarios públicos a formar parte de sindicatos y declararse en huelga está gravemente limitado. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن حق موظفي الخدمة المدنية في الانضمام إلى النقابات وفي الإضراب مقيد تقييداً شديداً، عملاً بقواعد السلوك لعام 1964 الخاصة بالخدمات المدنية المركزية. |
el Comité observa también con preocupación que, si bien el Código establece la monogamia como régimen matrimonial, la poligamia sigue siendo una opción legal. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن تعدد الزوجات ما زال يمثل خياراً شرعياً وإن كان الزواج من واحدة فقط هو المقرر في القانون كنظام للزواج. |
el Comité observa también con preocupación las dificultades en la coordinación de los datos sobre los abusos sexuales a causa de la falta de un sistema centralizado de registro de los casos de explotación y abusos sexuales a niños. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً صعوبة تنسيق البيانات المتعلقة بالإيذاء الجنسي بسبب الافتقار إلى نظام تسجيل مركزي لحالات الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال. |
el Comité también toma nota con preocupación de que los acuerdos alcanzados en el marco de estas consultas son parciales y de que no se ajustan a los estándares internacionales que deberían regir este tipo de acuerdos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات. |
el Comité también toma nota con preocupación de la falta de programas para evaluar el impacto de las actividades de formación realizadas y determinar en qué medida reducen los incidentes de tortura, violencia y malos tratos (art. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود برامج لتقييم أثر الدورات التدريبية التي نُظمت ومدى فعاليتها في الحد من حوادث التعذيب والعنف وسوء المعاملة (المادة 10). |
En particular, el Comité observa con inquietud que los centros de inmigración no ofrecen condiciones adecuadas para el alojamiento de familias. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن مركز احتجاز المهاجرين لا يقدم تسهيلات كافية لإيواء الأسر. |
el Comité observa asimismo con preocupación que, no obstante estar prohibidos, los castigos corporales se practican en las escuelas y otras instituciones. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها. |
Asimismo, el Comité toma nota con preocupación de que algunos posibles casos de tortura fueron investigados bajo el régimen disciplinario como abuso de poder a pesar de su gravedad. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب المحتملة، في إطار القواعد التأديبية، بوصفها حالات تعسف في استعمال السلطة، رغم خطورتها. |
el Comité observa igualmente con inquietud la elevada tasa de mortalidad maternoinfantil y el reducido número de nacimientos asistidos por personal cualificado, en especial en las zonas rurales. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً ارتفاع معدل وفيات الأمهات والرضع، وانخفاض عدد الولادات بمساعدة مولدات ماهرات، لا سيما في المناطق الريفية. |
observa también con preocupación la preferencia que se da tradicionalmente a los niños varones en materia de educación. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأطفال الذكور يحظون تقليديا بالأفضلية في مجال التعليم. |
el Comité observa también con inquietud que la tasa de alfabetización, especialmente entre las mujeres y niñas, sigue siendo baja en el ámbito rural (arts. 13 y 14). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً استمرار انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات (المادتان 13 و14). |
el Comité también observa con inquietud que el Código Penal penaliza la homosexualidad (art. 2). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن قانون العقوبات يجرّم المثلية الجنسية (المادة 2). |
16. el Comité observa además con preocupación que el régimen jurídico en los centros de detención de extranjeros no es diferente del de los centros de detención penal. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النظام القانوني في مراكز احتجاز الأجانب لا يختلف عن النظام القانوني في مراكز الاحتجاز الجنائي. |
el Comité también señala con preocupación la inadecuación de las instalaciones y servicios en las instituciones y la falta de formación continua y desarrollo de aptitudes para personal de las instituciones de atención. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم كفاية التسهيلات المتاحة في المؤسسات، والافتقار إلى برامج مستمرة لتدريب العاملين في مؤسسات تقديم الرعاية وتنمية مهاراتهم. |