El parlamento debe trabajar en favor del desarrollo socioeconómico para aliviar la pobreza y satisfacer las necesidades básicas de la población. | UN | يجب على البرلمان أن يعمل من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتخفيف حدة الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس. |
Se prevé realizar en el futuro próximo un ejercicio de correlación de las capacidades y las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن المقرر في المستقبل القريب الاضطلاع بعملية لمضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات في البلدان النامية الجزرية. |
En varios casos adoptaron medidas de emergencia y emprendieron proyectos especiales de asistencia con miras a mitigar las dificultades inmediatas y atender las necesidades urgentes de los países afectados. | UN | وقد اضطلعت في عدة حالات بترتيبات عاجلة وشرعت في تنفيذ مشاريع مساعدة خاصة ترمي الى تخفيف الصعوبات المباشرة وتلبية الاحتياجات العاجلة التي تواجهها البلدان المتضررة. |
Asimismo, los Estados Miembros deben volver a consagrarse a proteger a los vulnerables y atender a las necesidades específicas de África. | UN | وفضلا عن هذا، يتعين على الدول الأعضاء أن تعيد تكريس أنفسها لحماية المستضعفين وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
El interés del subprograma es abordar las deficiencias y necesidades señaladas en la consulta intergubernamental. | UN | ويتركز البرنامج الفرعي على سد الثغرات وتلبية الاحتياجات التي حددتها المشاورة الحكومية الدولية. |
Su objetivo principal debe ser la erradicación de la pobreza y la satisfacción de las necesidades básicas de toda la población, incluidas las necesidades en materia de nutrición, salud y vivienda. | UN | ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن. |
Hasta la fecha, se han realizado tres revisiones de los programas de fomento de la capacidad para introducir correcciones de mediano plazo y satisfacer las necesidades emergentes. | UN | وأجريت حتى اﻵن ثلاثة استعراضات لبرامج بناء القدرات بهدف إجراء تصحيحات في منتصف المسار وتلبية الاحتياجات المستجدة. |
Su misión es predicar el evangelio de Jesucristo y satisfacer las necesidades humanas en su nombre y sin discriminación alguna. | UN | ورسالته هي نشر إنجيل عيسى المسيح وتلبية الاحتياجات البشرية باسمه دون تمييز. |
Asimismo, es preciso que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para detener el terrorismo y satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo palestino. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
:: La determinación de los costos, incluida la eficacia en función de los costos y las necesidades de financiación. | UN | :: تقدير التكاليف، بما يشمل الاقتصاد في التكاليف، وتلبية الاحتياجات التمويلية. |
:: Abordar la creación de capacidad y las necesidades de recursos del Taqnin (Parlamento) | UN | :: معالجة بناء القدرات وتلبية الاحتياجات من الموارد في مجال التقنين |
Se necesita ayuda para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y atender las necesidades inmediatas de los más pobres. | UN | والمعونة لازمة للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتلبية الاحتياجات الفورية للفقراء. |
Su objetivo primero debe ser el de poner término a la pobreza y atender las necesidades prioritarias de todos en forma que pueda sustentarse productivamente en las generaciones futuras. | UN | ويجب أن يكون هدفها اﻷول القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات ذات اﻷولوية لجميع الناس على نحو يمكن أن يدوم ويكون مثمرا جيلا بعد جيل. |
El sistema de las Naciones Unidas siguió trabajando denodadamente a fin de mantener la capacidad de la Autoridad Palestina para prestar los servicios esenciales, reparar los daños causados a la infraestructura y atender a las necesidades urgentes. | UN | وقد واصلت منظومة الأمم المتحدة بذل جهود جادة للحفاظ على قدرات الفلسطينيين على توفير الخدمات وإصلاح الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية وتلبية الاحتياجات العاجلة. |
:: Reuniones periódicas con los posibles asociados internacionales para conseguir asistencia bilateral a fin de reconstruir las cárceles más importantes en el norte del país y atender a las necesidades de capacitación y desarrollo | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين لتشجيع تقديم المساعدة الثنائية في إعادة بناء السجون الرئيسية في الشمال وتلبية الاحتياجات في مجالي التدريب والتنمية |
Otra de las actividades realizadas fue la reunión sobre comparación de capacidades y necesidades en relación con el crédito y la pobreza, que se celebró recientemente en Comilla (Bangladesh). | UN | وثمة نشاط آخر تمثل في عملية مضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات في مجال الائتمان والفقر نفذت مؤخرا في كوميلا ببنغلاديش. |
Pero me complace que, en cambio, busque una justicia de dimensión humana, el fin de la violencia y la satisfacción de las necesidades prima-rias, derechos todos que deben ser concretos, naturales y universales. | UN | ولكنني سعيد ﻷنهم يسعون بدلا من ذلك إلى تحقيق عدالة ذات أبعاد إنسانية، ووضع نهاية للعنف، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية، وهذه كلها حقوق يجب أن تكون ملموسة وطبيعية وعالمية. |
Reconociendo el derecho de todos los Estados a fabricar, importar, exportar, transferir y poseer armas convencionales para su legítima defensa y sus necesidades de seguridad, así como para participar en operaciones de apoyo a la paz, | UN | وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام، |
Se comprometieron a proteger a los vulnerables y a atender las necesidades especiales de África. | UN | وتعهدوا بحماية المستضعفين، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Se debe prestar especial atención a mejorar los planes de estudio, promover la educación en derechos humanos y abordar las necesidades psicosociales de estudiantes y maestros. | UN | ويجب إيلاء عناية مكرسة لتحسين المناهج المدرسية وتعزيز التثقيف بحقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية للطلاب والمعلمين. |
Acelerar el desarrollo y responder a las necesidades básicas de la población contribuiría significativamente al aumento de la seguridad. | UN | فتسريع عجلة التنمية وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس يتطلبان قطع شوط طويل من أجل تحسين الأمن. |
El plan de desarrollo del Gobierno propende de manera prioritaria por la erradicación de la pobreza, la creación de empleo productivo, la integración social y la atención a las necesidades básicas de la sociedad. | UN | فخطة التنمية الحكومية تولي اﻷولوية لاستئصال شأفة الفقر، وخلق فرص العمالة المنتجــة، والتكامــل الاجتماعي، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمجتمع. |
Asegurar la aplicación eficaz del Programa de Acción de Almaty atendiendo a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي، وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
El Estado de Bahrein considera que la comunidad internacional debe hacerse cargo de sus responsabilidades en materia de seguridad alimentaria y contribuir así a eliminar la pobreza, a reducir las diferencias de nivel de vida y a satisfacer las necesidades sociales. | UN | وترى دولة البحرين أن المجتمع الدولي يجب أن يفي بمسؤولياته في موضوع اﻷمن الغذائي وأن يسهم بهذه الصورة في القضاء على الفقر، وتقليل الفروق في مستويات المعيشة، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية. |
No obstante, la atención de las necesidades de la etapa del desarrollo es igualmente esencial, sobre todo para niños que carecen del apoyo emocional de su familia. | UN | وتلبية الاحتياجات اﻹنمائية أمر أساسي أيضا، خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون دون دعم عاطفي من أسرهم. |
Del mismo modo, las actividades de consolidación de la paz han contribuido a promover los acuerdos de paz, sentando las bases para la paz y el desarrollo sostenibles y atendiendo las necesidades especiales de los Estados afectados por los conflictos. | UN | وعلى نفس المنوال، ساهمت أنشطة بناء السلام في التشجيع على عقد اتفاقات السلام وإرساء الأساس للسلام والتنمية المستدامين وتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتضررة من الصراعات. |