Desde Hebrón, Afula y Tel Aviv a Buenos Aires y Londres, durante el año pasado tuvieron lugar actos despreciables y cobardes contra civiles inocentes. | UN | فمن الخليل والعفولة وتل أبيب الى بوينس آيرس ولندن، شهدت السنة الماضية أعمالا بغيضة وحقيرة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
El verdadero peligro para la paz y la seguridad internacionales son Washington y Tel Aviv, y aquellos que los emulan. | UN | الخطر، كل الخطر، على السلام العالمي واﻷمن الدولي مصدره واشنطن وتل أبيب ومن يحذو حذوهما. |
Las autoridades vigilan las importaciones en Amberes y Tel Aviv. | UN | وتراقب السلطات الواردات إلى أنتويرب وتل أبيب. |
Esos diamantes se exportaron a Amberes y Tel Aviv. | UN | وقد صُدِّر هذا الماس إلى أنتويرب وتل أبيب. |
Debido a la ampliación de la zona de operaciones y a fin de apoyar y gestionar eficazmente las actividades que debe realizar la Fuerza, incluidas las operaciones marítimas, será necesario trasladar el cuartel general de la Fuerza de An-Naqura a Tiro, reorganizar los dos sectores establecidos en Tibnin y Marjayoun y establecer oficinas de enlace en Beirut y en Tel Aviv. | UN | ونتيجة لتوسيع منطقة العمليات، ستتطلب الإدارة والدعم الفعال لأنشطة التي تدخل في إطار ولاية القوة، بما فيها العمليات البحرية، نقل مقر القوة من الناقورة إلى صور، وإعادة تنظيم القطاعين الموجودين في تبنين ومرجعيون وإنشاء مكتبي اتصال في بيروت وتل أبيب. |
El equipo se estableció en Jerusalén (Al-Quds) y en Gaza y también tuvo ocasión de visitar Belén, la región de Emek Hefer, Halhul, Hebrón (Al-Khalil) y sus alrededores, Yenín, Ramala y Tel Aviv. | UN | وقد مكث الفريق في القدس وغزة وتمكن من زيارة بيت لحم وإيميك هيفر وحلحول والخليل وما حولها، وجنين ورام الله وتل أبيب. |
Las malignas intenciones nucleares del Irán son un peligro, no sólo para Jerusalén y Tel Aviv, sino también para Londres, París, Berlín y Rusia meridional. | UN | وتشكل نوايا إيران النووية الخبيثة خطرا ليس على القدس وتل أبيب فحسب ولكن أيضا على لندن وباريس وبرلين وجنوب روسيا. |
La Oficina colaboraría con la Oficina de Asuntos Civiles, las oficinas de enlace de Beirut y Tel Aviv y la secretaría del Grupo Tripartito de Coordinación. | UN | وسيعمل المكتب بالاشتراك مع مكتب الشؤون المدنية ومع مكتبي الاتصال في بيروت وتل أبيب ومع أمانة فريق التنسيق الثلاثي. |
Además, todas las entregas de mercancías y suministros se han trasladado de Latakia a Beirut o Haifa y Tel Aviv. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع عمليات تسليم البضائع والإمدادات قد نُقلت حاليا من اللاذقية إلى بيروت أو حيفا وتل أبيب. |
La primera corresponde a los que se han instalado por motivos de calidad de vida y viven en asentamientos cercanos a Jerusalén y Tel Aviv. | UN | أما الفئة الأولى فهي أولئك الذين انتقلوا إليها لأسباب تتعلق بجودة الحياة ويعيشون في مستوطنات قريبة من القدس وتل أبيب. |
En febrero y marzo fuimos testigos de los sorprendentes ataques terroristas que tuvieron lugar en Ashkelon, Jerusalén y Tel Aviv. | UN | فقد شهدنا في شباط/فبراير وآذار/مارس الهجمات اﻹرهابية المروعة التي حدثت في عسقلان والقدس وتل أبيب. |
Esas cifras significan que existe un grave problema de drogas, especialmente entre la juventud israelí, lo cual ha dado lugar a asaltos tipo comando en tres barrios residenciales con arbolado de Jerusalén, Haifa y Tel Aviv. | UN | وتضيف هذه الأرقام مشاكل إلى مشاكل المخدرات الأصلية، لا سيما بين الشباب الإسرائيليين، وأدت إلى غارات من نوع الكوماندوز في ثلاثة أحياء سكنية في القدس وحيفا وتل أبيب. |
Las principales actividades de la Sección de Finanzas para prestar apoyo a las dos sedes de sector, en Tibnin y Maryaiyun, a las oficinas de Beirut y Tel Aviv y a los emplazamientos de los contingentes están centralizadas en Naqoura. | UN | تُنفذ الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها قسم الشؤون المالية دعما لمقري القطاعين في تبنين ومرجعيون ومكتبي بيروت وتل أبيب ومواقع الوحدات تنفيذاً مركزيا في الناقورة. |
El Grupo ha elaborado los siguientes estudios de casos que ilustran el modo en que los diamantes de Côte d ' Ivoire se exportan ilegalmente a Bamako y acaban en los mercados de Amberes y Tel Aviv. | UN | ويحدد الفريق دراسات الحالة الثلاث التالية التي تثبت بالبيان العملي كيفية تصدير الماس بصورة غير قانونية إلى باماكو إلى أن ينتهي به المطاف في أسواق أنتويرب وتل أبيب. |
Durante su discurso de apertura, el Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, Yasser Arafat, expresó su agradecimiento a todos los países y pueblos que habían respaldado el proceso de paz y su repudio de los recientes ataques perpetrados en Jerusalén, Ashkelon y Tel Aviv. | UN | وأعرب الرئيس ياســر عرفات، رئيس السلطة الوطنيــة الفلسطينية، في خطابه الافتتاحــي، عن امتنانه لجميع البلدان والشعوب التي وقفت وراء عملية السلام وأدان الهجمات التي وقعت مؤخرا في القدس وعسقلان وتل أبيب. |
El 8 de marzo se informó de que el Primer Ministro Shimon Peres había prometido lanzar una guerra total contra Hamas, tras una serie de bombardeos suicidas en Jerusalén, Ashkelon y Tel Aviv. | UN | ٥٣ - وفي ٨ آذار/مارس، أفيد بأن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي، شمعون بيريز، تعهد بشن حرب شعواء على حركة حماس إثر سلسلة من التفجيرات الانتحارية في القدس وعسقلان وتل أبيب. |
Como es bien sabido —de hecho, se ha declarado—, ahora se están realizando ensayos sobre misiles de largo alcance que podrían llevar esas armas de destrucción en masa a sus objetivos en tierras tanto árabes como musulmanas. También se están realizando ensayos con misiles antimisiles como parte de la cooperación estratégica entre Washington y Tel Aviv. | UN | ويجري اﻵن كما هو معروف ومعلن إجراء تجارب على الصواريخ البعيدة المدى التي ستنقل هذا السلاح المدمر إلى أهدافه في اﻷراضي العربية واﻹسلامية، وكذلك إجراء تجارب على الصواريخ الاعتراضية، وذلك كجزء من التعاون الاستراتيجي بين واشنطن وتل أبيب. |
Los acuerdos de cooperación militar estratégica entre Washington y Tel Aviv son instrumentos hostiles, que toman como blanco a toda la región y a sus pueblos. Esto proporciona evidencia de las verdaderas intenciones de los Estados Unidos hacia la región y sus pueblos, niega sus alegaciones y argumentaciones respecto al desarme y revela sus intenciones. | UN | إن مواثيق التعاون الاستراتيجي العسكري بين واشنطن وتل أبيب دليل على العدائية التي تكﱢنانها لكل المنطقة وشعوبها، وعلى النوايا الحقيقية ﻷمريكا في المنطقة وتجاه شعوبها، وهي تدحض كل دعواها وحججها في شأن التسلح وتفضح زيفها تماما. |
La expansión de los asentamientos en la Ribera Occidental no ocurre sólo en lugares situados a una distancia relativamente corta de las ciudades de Jerusalén y Tel Aviv, sino además en aislados puestos de avanzada rurales en toda la Ribera Occidental. | UN | ٩ - ويبدو أن توسيع المستوطنات في الضفة الغربية لا يحدث في المناطق الموجودة بالقرب من حاضرتي القدس وتل أبيب فحسب بل أيضا في المواقع الريفية المنعزلة في جميع أرجاء الضفة الغربية. |
Debido a la ampliación de la zona de operaciones y a fin de apoyar y gestionar eficazmente las actividades que debe realizar la Fuerza, incluidas las operaciones marítimas, será necesario trasladar el cuartel general de la Fuerza de An-Naqura a Tiro, reorganizar los dos sectores establecidos en Tibnin y Maryaiyun y establecer oficinas de enlace en Beirut y Tel Aviv. | UN | ونتيجة لتوسيع منطقة العمليات، ستتطلب الإدارة الفعالة ودعم الأنشطة التي تدخل في إطار ولاية القوة، بما فيها العمليات البحرية، نقل مقر القوة من الناقورة إلى صور، وإعادة تنظيم القطاعين الموجودين في تبنين ومرجعيون وإنشاء مكتبي اتصال في بيروت وتل أبيب. |
Además, debido a que el aeropuerto de Damasco permanece cerrado y el puerto de Latakia es inaccesible, la Fuerza sigue utilizando puertos de entrada y salida temporarios en Beirut y en Tel Aviv para las rotaciones de contingentes, los viajes de rutina y la importación de bienes y materiales a la zona de operaciones de la Fuerza. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستلزم استمرار إغلاق مطار دمشق وتعذر الوصول إلى ميناء اللاذقية أن تواصل القوة استخدام نقاط الدخول والخروج المؤقتة في بيروت وتل أبيب لتناوب القوات والسفر الاعتيادي واستيراد السلع والمواد إلى منطقة عمليات القوة. |