ويكيبيديا

    "وتمتثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y cumple
        
    • y cumplir
        
    • y cumplan
        
    • y cumpla
        
    • cumplen con
        
    • y acatar
        
    • cumple con
        
    • y observen
        
    • y cumplen
        
    • acaten
        
    • aplica
        
    • cumple y
        
    Hungría también participa plenamente en los esfuerzos de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo y cumple estrictamente todas las recomendaciones de la OCDE sobre la lucha contra el blanqueo de dinero. UN كما أن هنغاريا تشارك على نطاق كامل في جهود الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الإرهاب وتمتثل تماما لتوصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    Le corresponde al Gobierno de Libia asumir sus responsabilidades y cumplir plenamente las decisiones del Consejo. UN ولا يبقى أمام الحكومة الليبية إلا أن تتحمل مسؤوليتها وتمتثل لمقررات مجلس اﻷمن كاملة.
    Se espera que otras organizaciones sigan este ejemplo y cumplan plenamente con el sistema de seguimiento acordado con ellas. UN ويؤمل أن تحذو المنظمات الأخرى هذا الحذو وتمتثل امتثالا كاملا لنظام المتابعة المتفق عليه معها.
    En lugar de que Israel cambie su curso y cumpla con el derecho internacional, hoy se ha dicho a la comunidad internacional que es ella la que debe cambiar su proceder cuando se trata de defender la ley en el contexto de la cuestión de Palestina. UN وبدلاً من أن تعدل إسرائيل عن مسلكها وتمتثل للقانون الدولي، ها هي تقول للمجتمع الدولي اليوم إن عليه أن يُغير مسلكه إذا ما تعلق الأمر باحترام القانون فيما يتصل بقضية فلسطين.
    El programa está supervisado por una Comisión Tripartita, que garantiza que las repatriaciones son voluntarias y cumplen con las normas del derecho internacional. UN وقالت إن البرنامج تشرف عليه لجنة ثلاثية، تكفل أن تكون عمليات إعادة التوطين طواعية وتمتثل للقانون الدولي.
    Hay muchas guarderías privadas, pero todas deben estar autorizadas y acatar las normas oficiales. UN وكثير من دور ما قبل المدرسة تُسيرها جهات من القطاع الخاص، إلا أنه يجب أن تكون جميع هذه الدور مرخصة وتمتثل للمعايير الحكومية.
    En su política de exportaciones, Kazakstán cumple con todos los requisitos del Organismo sobre importación y exportación de materiales nucleares. UN وتمتثل كازاخستان في سياستها التصديرية لجميع متطلبات الوكالة فيما يتعلق باستيراد وتصدير المواد النووية.
    1. Insta a todos los Estados partes en acuerdos de limitación de armamentos y de desarme a que apliquen y observen la totalidad del espíritu y las disposiciones de tales acuerdos; UN ١ - تحث جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على أن تنفذ هذه الاتفاقات وتمتثل لها نصا وروحا بالكامل؛
    Las empresas chinas que exportan glicerina disfrutan de buena reputación comercial y cumplen las normas comerciales internacionales. UN والشركات الصينية التي تقوم بتصدير الغليسيرين تتمتع بسمعة طيبة وتمتثل للقواعد التجارية الدولية.
    Ucrania apoya plenamente los objetivos de la Convención sobre armas biológicas y cumple estrictamente con sus obligaciones en virtud de dicha Convención. UN إن أوكرانيا تؤيد أهداف اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتمتثل بصرامة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Ucrania apoya plenamente los propósitos de la Convención sobre las armas biológicas y cumple estrictamente con sus obligaciones en virtud de ese tratado. UN وتؤيد أوكرانيا تأييداً كاملاً أغراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وتمتثل بصرامة لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Mantiene una estrecha cooperación con los órganos de control creados en virtud de los tratados y cumple con presentar los informes periódicos. UN وتجرى تعاونا وثيقا مع هيئات الرصد المنشأة بمعاهدات وتمتثل لتقديم التقارير الدورية.
    10. La República Francesa debe poner fin a su comportamiento ilícito y cumplir escrupulosamente en el futuro las obligaciones que le incumben. UN 10 - وأن على الجمهورية الفرنسية أن تكف عن سلوكها غير المشروع وتمتثل مستقبلا امتثالا تاما للالتزامات الواقعة عليها.
    La complejidad de estos delitos también plantea un reto a los legisladores nacionales, quienes tal vez tengan que ajustar los requisitos internacionales a los contextos nacionales y cumplir las normas constitucionales. UN كما أنَّ الطابع المعقَّد لتلك الجرائم يضع تحديات أمام المشرِّعين الوطنيين الذين قد يحتاجون إلى تعديل الشروط الدولية بحيث تتفق مع الأوضاع المحلية وتمتثل للمتطلبات الدستورية.
    Todas las partes deben hacer el máximo posible por mejorar la situación de los derechos humanos allí y cumplir con las disposiciones relativas a los derechos humanos del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina. UN فجميع اﻷطراف ينبغي أن تفعل ما بوسعها لتحسين حالة حقوق اﻹنسان هناك وتمتثل ﻷحكام حقوق اﻹنسان الواردة في الاتفاقية اﻹطارية العامة للسلم في البوسنة والهرسك.
    Este es un proceso interdependiente que no avanzará hasta tanto las Potencias nucleares, en primer lugar, no adopten acciones concretas y cumplan con los compromisos adquiridos. UN وهذه عملية مترابطة ولن تحرز تقدما حتّى تتخذ القوى النووية، أولا وقبل كل شيء، إجراءات ملموسة وتمتثل للالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    En ese sentido queremos declarar que en aras de la pluralidad democrática y el principio de universalidad que inspiran la Carta de las Naciones Unidas, reiteramos nuestra simpatía por el ingreso de aquellos Estados que surjan, que acepten y cumplan las normas de esta Organización. UN وفي هذا المقام، وفي ضوء الحرص على التعددية الديمقراطية ومبدأ العالمية الذي ألهم اصدار ميثاق اﻷمم المتحدة، نؤكد من جديد تأييدنا لانضمام الدول الجديدة التي تقبل معايير هذه المنظمة وتمتثل لها.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel como Estado ocupante para que anule todas las limitaciones a la circulación del personal y de las mercancías del OOPS, cumpla las condiciones del acuerdo entre el OOPS y el Gobierno de Israel y cumpla las normas del derecho internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال كي تلغي جميع القيود المفروضة على تحركات موظفي وشحنات الأونروا وتنفذ بنود الاتفاق المبرم بين الأونروا وحكومة إسرائيل وتمتثل إلى معايير القانون الدولي.
    Por otro lado, las municipalidades y centros de maternidad que se adhieren al Programa y cumplen con los criterios allí establecidos, reciben fondos adicionales por cada mujer embarazada a la que prestan asistencia. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى البلديات وعنابر الولادة التي تتبع هذا البرنامج وتمتثل لجميع معاييره الثابتة مبلغا إضافية لكل حامل تلقى الرعاية.
    Este último señaló en una conferencia de prensa conjunta que creía que el gobierno de Barak debía “cumplir todas sus obligaciones y acatar cabalmente el acuerdo”. UN وذكر اﻷخير في مؤتمر صحفي مشترك أنه يعتقد أن حكومة باراك " ستفي بجميع مسؤولياتها وتمتثل امتثالا كاملا للاتفاق " .
    La composición actual del Consejo cumple con estos requisitos. UN وتمتثل العضوية الراهنة للمجلس للشروط الواردة في القانون.
    1. Insta a todos los Estados partes en acuerdos de limitación de armamentos y de desarme a que apliquen y observen la totalidad del espíritu y las disposiciones de tales acuerdos; UN ١ - تحث جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على أن تنفذ هذه الاتفاقات وتمتثل لها نصا وروحا بالكامل؛
    Ha llegado el momento de garantizar que estas organizaciones todopoderosas practiquen la buena gestión pública, acaten el código mundial de ética que antepone al ser humano a los beneficios económicos, respeten la diversidad de nuestros países y sean, también ellas, plenamente responsables y transparentes. UN وقد حان الوقت لكي نضمن أن هذه المنظمات القوية نفسها تمارس الحكم السليم، وتمتثل لمدونة عالمية أخلاقية تضع اﻷفراد فوق الربح، وتحترم تنوع بلداننا، وتتميز بالشفافية وتخضع للمساءلة على وجه تام.
    Mi Gobierno respeta y aplica íntegramente los Principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas en sus relaciones internacionales. UN وحكومتي تحترم، في علاقاتها الدولية، مبادئ ميثاق الأمم المتحدة كامل الاحترام وتمتثل لها تمام الامتثال.
    El Gobierno de Guyana cumple y sigue apoyando plenamente la resolución 66/6. UN وتمتثل حكومة غيانا امتثالا تاما لقرار الجمعية العامة 66/6 وستواصل تأييده تأييدا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد