durante el período que se examina, se instaló una nueva central telefónica, a fin de reemplazar al anticuado sistema anterior. | UN | وتم خلال الفترة تركيب نظام جديد للمقسم الفرعي اﻵلي الخصوصي ليحل محل النظام العتيق الذي كان مستخدما من قبل. |
durante el período que abarca el presente informe se ha limpiado de minas una superficie de unos 230.000 metros cuadrados. | UN | وتم خلال الفترة المستعرضة تطهير ٠٠٠ ٢٣٠ متر مربع. |
durante el período que se examina se llegó a más de 500.000 posibles clientes. | UN | وتم خلال الفترة الوصول إلى ما يربو على 000 500 من العملاء المحتملين. |
en el período de que se informa se entregaron 22 vehículos de saneamiento. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسليم 22 مركبة للصرف الصحي. |
en el período que abarca el informe se distribuyeron 79 préstamos por valor de 202.403 dólares. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقريــر توزيــع مـا مجموعــه 79 قرضا قيمتها 403 202 دولارات. |
en el período de que se informa se contrató a 73 funcionarios del cuadro orgánico y 103 del cuadro de servicios generales. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعيين 73 موظفا من الفئة الفنية و 103 من فئة الخدمات العامة. |
durante el período examinado se vieron seis apelaciones, relativas a tres casos. | UN | وتم خلال الفترة التي يتناولها التقرير النظر في ست دعاوى استئناف تتصل بثلاث من القضايا. |
durante el período que se examina, llegaron a su fin el juicio de Đorđević y el de Gotovina y otros. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إنجاز النظر في محاكمة دورديفيتش ومحاكمة غوتوفينا وآخرين. |
durante el período que se examina, se documentaron más de 180 casos de niños reclutados por Al-Shabaab en Shabelle Hoose y también un reclutamiento sistemático en Bay y Bakool. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توثيق أكثر من 180 حالة من حالات الأطفال الذين قامت حركة الشباب بتجنيدهم في شبيلي والتجنيد المنهجي في باي وباكول. |
durante el período transcurrido entre 1992 y junio de 1997, se abonaron respectivamente 1.790 y 5.460 millones de won en concepto de apoyo financiero y subvenciones. | UN | وتم خلال الفترة الممتدة من 1992 إلى حزيران/يونيه 1998 دفع 1.79 مليار ون و5.46 مليار ون كدعم مالي وإعانات، على التوالي. |
durante el período del informe el Centro Internacional de Viena recibió a más de 30.000 visitantes; las visitas con guía incluían asimismo una breve referencia a las actividades de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اصطحاب ما يزيد على 000 30 زائر في جولات داخل مركز فيينا الدولي، وشملت هذه الجولات المصحوبة بمرشدين جزءا قصيرا يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
durante el período 2002-2007 se brindó ayuda a 63 mujeres y 86 niños. | UN | وتم خلال الفترة 2002-2007 تقديم المساعدة إلى 63 امرأة و 86 من الأطفال. |
17. durante el período del que se informa, se han tramitado seis enmiendas adicionales del contrato de construcción por un valor de 299.336 dólares. | UN | 17 - وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تجهيز ستة تعديلات إضافية على عقد التشييد، تبلغ قيمتها 336 299 دولاراً. |
durante el período sobre que se informa se realizó una actividad programática ordinaria sobre promoción de la mujer en la ciencia y la ingeniería. | UN | 55 - وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ نشاط ضمن البرنامج العادي يتعلق بتعزيز دور المرأة في العلوم الهندسية. |
La Oficina de la UNESCO en El Cairo también colabora con algunas organizaciones especializadas de la Liga, como la ALECSO y el Centro Árabe para el Estudio de las Zonas Áridas y las Tierras de Secano (ACSAD). durante el período que se examina ambas organizaciones copatrocinaron varias reuniones y cursos prácticos. | UN | ويتعاون مكتب اليونسكو بالقاهرة أيضا مع بعض المنظمات المتخصصة التابعة لجامعة الدول العربية وهي المنظمة العربية للتربية والعلوم والثقافة والمركز العربي لدراسة المناطق القاحلة واﻷراضي الجافة وتم خلال الفترة قيد الاستعراض اﻹشراف المشترك على عدد من الاجتماعات وحلقات العمل بواسطة المنظمة. |
en el período que se examina se realizaron otras cuatro enmiendas. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تجهيز أربعة تعديلات إضافية. |
en el período a que se refiere el informe se presentó con carácter confidencial una solicitud de revisión. | UN | 259- وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم طلب سرا لإعادة النظر. |
149. Los órganos de interior sistemáticamente hacen redadas para detectar a los niños abandonados e indigentes, y en el período que abarca el informe se detectaron 11.840 niños de esa categoría. | UN | 149- وتقوم أجهزة الداخلية على نحو منتظم بعمليات مداهمة للكشف عن الأطفال عديمي المأوى والأطفال المشردين، وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الكشف عن 840 11 طفلاً. |
en el período que se analiza, la Agencia Intergubernamental de la Comunidad de Habla Francesa (AIF) financió 20 puestos para jóvenes expertos de habla francesa, que se pusieron a disposición de 15 departamentos de la Secretaría u organismos del sistema de las Naciones Unidas por conducto del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وتم خلال الفترة قيد الاستعراض تمويل 20 وظيفة لخبراء شبان بواسطة الوكالة الحكومية الدولية التابعة للمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية وأتيحت خدماتهم إلى عشرات الإدارات بالأمانة العامة أو لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
en el período que abarca este informe, se realizaron evaluaciones conjuntas de las necesidades en los Territorios Palestinos Ocupados, seguidas de actividades de capacitación de instructores y de cursos prácticos para concejales municipales, empleando instrumentos de creación de capacidad de ONU-Hábitat. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات في الأراضي الفلسطينية المحتلة. وجرى بعد ذلك استخدام أدوات الموئل بشأن بناء القدرات لتدريب المدرّبين وتنظيم حلقات عمل لفائدة المستشارين البلديين. |